En Español
In English
 

Carmelo Martell

don Carmelo Martel's magic cuatros
Decades after his death, the cuatros made by this renown folk craftsman from Utuado are now regarded as
works of art due to their fantastic imagery, vivid colors and intricate decoration


The cuatros of Carmelo Martel in the Museo de Música de Ponce [Ponce Music Museum]:

Fotos de Guy y Donna DeVito

Perhaps the most famous of don Carmelo's works is his cuatro in the shape of a map of
Puerto Rico, which includes polychromatic inlaid or inked images of the radio towers of
all the major Island radio stations in their proper locations; the bell tower of the University
of Puerto Rico in Rio Piedras; guiros and maracas; the faces of various illustrious Puerto
Ricans; different cathedrals of the Island; a sugar refinining factory; the shield of the
Puerto Rican government; and a great carved crab serving as the instrument's bridge for its strings.


Another of don Carmelo's cuatros is in the form of a shield, displaying thousands of tinted
and natural-colored wood slivers and inked lines, forming elaborate and intricate
geometric marquetry patterns.
 


Another fantastic creation of the great master folk artisan: a carved and painted rooster displaying all its
brightly-colored plumage.
 


Another view of the same work, seen from the rear.
 


This cuatro is a real instrument, expertly made by the great maestro, as practical as it is
glorious in its imaginative decoration. Note the soundbox cut-away, which allows easier
access to the high notes of the fingerboard. This is a design detail that became very
popular on the Island decades after the maestro's death.
 


We have here a cuatro shaped like a guitar, keeping nonetheless a form which is
distinctive to the maestro. Note the extraordinary ink and inlay decoration on the
bindings, purflings and fingerboard.


Another rooster-cuatro of don Carmelo's, this one more rustic than the last one, carved with a freer hand and less detail. The cuatro neck is fused to the rooster in a more abstract way, distancing the work from the realm of practicality and bringing it closer to a clash of emotional icons.
 


This instrument borrows its form from the Italian harp mandolins that were in vogue
in Europe, the United States and Latin America during the 1920s.
 


Finally a duck-cuatro, purely iconic, carved by the late maestro. What freedom, what imagination!

 

The great Maestro Ladí

Ladislao Martínez, "Maestro Ladí"
Legendary exponent of our national instrument 

Perhaps the most distinguished figure in the history of the cuatro instrument, and as well, one of the most distinguished Puerto Rican musician of all times, was Ladislao Martínez Otero--known as Maestro Ladí. He created a new way of listening to the cuatro. He came to compose, especially for the cuatro, around 1,500 musical pieces, among them danzas, mazurcas, valses, South American genres, even rock and bossa nova. By choosing the ten-string cuatro as his preferred instrument--playing it on the radio and thus being heard around the Island up until the end of the 1930s--he is thought to have precipitated the decline and eventual disappearance of the old four and eight-string variants across the Island.  Ladí inspired generations of master cuatristas who followed him, who consider him the "trunk of the tree of cuatro musicians."

The venerated Puerto Rican interpreter and composer was born in the Espinosa sector of Vega Alta on the 27th of June of 1898, the child of simple country-folk. He began his career playing the guitar with his brother, Encarnación. Jesús M. Rivera writes:

It was the time when Ladislao Martínez began to open a path for himself, a young composer, barely 21 years of age who began to play for dances in the picturesqe neighborhood where lived with his parents in Vega Alta. He was usually paid $1.50 and $2.00 for each dance that he performed in. It was hard to play an entire night and then refused payment that had been promised. There were times when his father had to intervene to demand for his son's payment.

His first teachers on the cuatro were Joaquín Rivera Gandía and Carlos Soriano.

In 1921 he arrives in San Juan, impeccably dressed in white from tip to toe, in search of his future in music, and establishes his residence there in Calle Luna. There, in the largest city on the Island, he forms his first important group, the Trio Ladi. He played cuatro in this early group with his brother Encarnación ("Cachón") accompanying him on the guitar and with the rhythms provided by the legendary guiro player Patricio Rijos, who would later become known across the Island as "Toribio". J.M Rivera writes:

Upon recluting Toribio for his first trio, he was already poised for success, because Toribio had previoulsy performed as percussion musician for the most famous orchestras and bands of San Juan that used to play the popular "retreta" performances in the Plaza de Armas of Old San Juan.

In the year 1922 radio begins on the Island with the inauguration of radio station WKAQ--the fifth in the world and second in Latin America. During the station's inaugural events, Ladí plays with his group, becoming the first cuatrista ever heard on the radio in Puerto Rico.

In 1927, Ladí decided to fuse his trio with the Grupo Aurora, made up of the great composer, singer and guitarist Felipe R. Goyco ("Don Felo"), Moncho Dávila, Juan Cotto, Yayo García, the great Claudio Ferrer (who then was just a kid from Bayamón who sang décimas and played the guiro, and who entered the group on Juan Cotto's recommendation) and Ernestico Mantilla. The groups was named after the Cruz de la Aurora festivals that were celebrated near Trolley Stop 21 in Santurce. Originally the Grupo Aurora was organized by the promoter don Ernesto Vigoreaux to advertise La Colectiva cigarettes.

Ladi's first recorded composition was "Mi vida" [My Life], recorded on the RCA label and sung by Fausto Delgado with the group of Manuel "Canario" Jiménez in 1930. Between 1930 and 1931 he records for the German label Brunswick, the following recordings: "En mi carro te espero", [I Await in my Car] by don Felo; "Alma boricua" [Boricua Soul], by Clodomiro Rodríguez; "Linda serrana" [Pretty mountain girl], by Don Felo; "Noche de algodón" [Cotton Night], of Julio Alvarado; "El seis dorado" [Seis of Dorado], by Ladi, and other.

Around 1934, Ladi brings together several members of the Grupo Aurora to play on two radio programs, "Jíbaros de la Radio", and later, "Industrias Nativas", naming the group Conjunto Industrias Nativas. The group is originally made up of Ladi, Don Felo, Toribio, and the cuatrista Juan Cotto [note that Ladi's later groups included a second and even a third cuatrista beside himself). Singers were Jesús Ríos Robles, "Chuíto el de Cayey," and later, the young Jesús Sánchez Erazo, known as "Chuíto el de Bayamón." Other musicians that played with the group over the years were the guitarist Virquín Rivera and the cuatristas Pascual Meléndez, Leocadio Vizcarrondo and Iluminado Dávila. When don Felo dies, the great guitarist Apolo Ocasio,  Ladí's nephew, replaces him

In 1936, after Ladi's cuatrista Juan Cotto quit, an unknown public-auto driver named Sarrail Archilla was recluted as a replacement by the program's producer, William Colón. The entry of Archilla into Ladi's group is an historic event: their duo playing later caused the Institute of Puerto Rican Culture to name them "the greatest exponents of Puerto Rican folkloric music." 

During the end of the 1930s and at the beginning of 1940, Ladi forms the Conjunto Típico Ladí with Sarrail Archilla on first cuatro and Apolo Ocasio on guitar. Singers for this group were Felix Castrillón, Jesús Rios Robles, "Chuíto el de Cayey", and Jesús Sánchez, "Chuíto el de Bayamón". Even the great Ramito came to sing with this group of Ladi's, creating together the first recording of his career in 1939.

In 1945 Ladí travels to and settles in New York City, becoming a vital part of the musical scene of those times. In New York he continues the Conjunto Típico Ladí concept, but with Neri Orta as his first cuatrista (Ladí always played second cuatro in his duos) and with several different guitarists. 

He returned to Puerto Rico in 1965 and rejoined the old members of the Conjunto Típico, Sarrail Archilla and Polo Ocasio and in this configuration he continued playing until his death in San Juan on February 1, 1979.

After the great artist's death, Sarrail Archilla y Apolo Ocasio keep Ladi's legacy alive, keeping the Conjunto Ladi active with the induction of today's senior master,  Modesto Nieves in 1983.

An interview with Ladí
Here is a transcription of a radio interview made in 1978 with Ladi and Abelardo Díaz Alfaro (not translated yet)




Ladi-from-film

Ladislao Martínez (1898-1979)



                                               Photo courtesy of Ansonia Records

 
Foxtrot El Gallo, la Gallina, y la Guinea (The Rooster, the Chicken and the Guinea Hen--entire piece)


 

 

 

 

 

Ladi and Grupo Aurora

Ladi (center) with the Grupo Aurora with the great guitarist Felipe Goyco, "Don Felo"  (behind him at his left) around 1930-31. The other musicians were: Ramón "Moncho" Dávila, Claudio Ferrer, Juan Cotto, Yayo García y Ernestico Mantilla. Listen to Grupo Aurora sing with Ladi soloing on the cuatro:

Guaracha Presentación (Presentation) Courtesy
        Antonio and David Morales collection




 

 

 

 

Ladi and Conjunto Industrias Nativas

Grupo Ladi 1950s.jpg

Ladi's Conjunto Industrias Nativas, circa 1940.  From left to right: Patricio "Toribio" Rijos, guiro; Felipe "Don Felo" Rosario Goyco, guitar; Sarrail Archilla, first cuatro; Ladislao "Ladi" Martínez, second cuatro; Jesús  Ríos Robles, "Chuito el de Cayey", singer. Jesus Sánchez, "Chuíto el de Bayamón", later sang for the group and can be heard in the following examples:

Listen to the Conjunto Industrias Nativas :

Conjunto Industrias Nativas with Chuíto el de Bayamón: El Día de los Sorullos

Conjunto Industrias Nativas with Chuíto el de Bayamón: Para el Año Nuevo


 

Conjunto Típico Ladi

El Maestro Ladi y su Conjunto durante la década de 1950. De Izquierda a derecha: Felix Castrillon, cantante; Apolo Ocasio, guitarra; Sarrail Archilla, primer cuatro; El Maestro Ladi, 2do cuatro.    Foto cortesia Discos Ansonia

Conjunto Típico Ladí play the valsAurora

Conjunto Típico Ladí play the vals  Irisí  (fragment)

Conjunto Típico Ladí with Chuíto el de Bayamón: 
          Hablan de Ti    (fragment)
                 
Courtesy of Antonio y David Morales Collection

Maestro Ladi with Sarrail Archilla and Polo Ocasio, with Pascual Meléndez playing third cuatro
                                       Photo courtesy Sanz family of Toa Alta, PR



Conjunto Típico Ladí in New York


The Maestro in New York with Neri Ortaon first cuatro

Conjunto Típico Ladi with Neri Orta: Ser Boricua es un Honor
(fragment)

Conjunto Típico Ladí (final phase)


Ladi with Polo Ocasio and Sarriel Archilla back in Puerto Rico in his group's final configuration before his death in 1979.

The Conjunto Típico Ladi continues after the great Maestro Ladi passes away with the entry of the great Modesto Nieves as first cuatrista en 1983. The group finally disbands upon Sarrail Archilla's death in Archilla en 1995.

 

 

 

 

The Décima de Espinel: CD

  Listen to a sample of  Luz Celenia Tirado singing on La Décima de Espinel 
  Listen to a sample of Isidro Fernández singing on La Décima de Espinel


ESPINEL's DÉCIMA: LA DÉCIMA DE ESPINEL: 
Puerto Rico's traditional song La Trova de Puerto Rico

The Puerto Rican Cuatro Project brings together
the greatest traditional artists of our time
in a beautiful compact disk recording

In 2008 the Cuatro Project produced an important new recording on compact disc, which brought together several of the very best traditional musicians and troubadours on the Island: Nieves Quintero, Ramón Vázquez, Luz Celenia Tirado, Isidro Fernández y Luisito, Luis Morales Ramos. The CD includes a 37-page booklet that explains the origins and history of the backbone of Puerto Rican folkloric sung poetry, the décima espinela not only in the way that it developed on the Island but in Spain and across Latin America sas well. It traces the routed that the tradition followed over the centuries up to the way it is still loved and performed in Puerto Rico today. The inserted educational booklet is a serious work of scholarship by the notable historian Myriam Fuentes, and the recording was produced by Project member, folklorist and collector David Morales.


Maneco, Ray Vazquez y Nieves Quintero: Grupo Cuerdas de Oro, united in 2008 for the recording of the Cuatro Project compact disk, , La Décima de Espinel

Return to the Cuatro Store Price: $25 all proceeds go for Cuatro Project operations.

 

Personnel

THE CUATRO PROJECT PERSONNEL
A deep commitment to our traditional music



Founding members
of the Cuatro Project:

Juan Sotomayor

is co-founder of the Puerto Rican Cuatro Project. His function is to conduct and collect oral history interviews; compile musical field recordings; investigator of published and archived sources; collector of recovered photographs and creator of an extensive archive of new photographs; and finally creator of a historic chronology of the cuatro, its music and craft.

Juan Sotomayor was born in New York City in 1940 of Puerto Rican parents. Until his recent retirement, Juan was a prize-winning photographer living in New Jersey and working on the New York Times staff since 1966. He is also an accomplished guitarist and cuatrista, previously a member of numerous professional groups, having recorded for the Ansonia label in 1957. Currently, he lives in Moca, Puerto Rico and is devoted full-time to the Cuatro Project, completing work on an upcoming textbook on the national instrument, and after that commencing work on a series of teaching methods for the instrument

CONTACT JUAN SOTOMAYOR

Juan Sotomayor was the first Puerto Rian photographer to be employed by the New York Times. He is now retired--a resident of Moca, Puerto Rico, and works full time for the Cuatro Project.

 

 

 

Our head researcher Juan Sotomayor recorded on the Ansonia label in 1955 as first guitar for the Trio Los Duques (at left)  The trio members were: Juan Sotomayor, Filo del Moral and Vitín Pagán.

Listen to two recordings made by Juan and theTrio Los Duques in 1955

 Por Besarte a Ti

 Amor Sagrado

 

 

  William Cumpiano

is co-founder of the Puerto Rican Cuatro Project. To date, his function has been as organizer and transcriber of the graphic and textual materials, and as facilitator, conceptualizer and coordinator of the project.

    William Richard Cumpiano was born in San Juan, Puerto Rico in 1945. He has lived in Western Massachusetts for the last eighteen years. After graduating with a bachelor in Industrial Design from Pratt Institute in New York City in 1968, he worked for several years in New York as a professional furniture designer. During this time he met master guitarmaker Michael Gurian, under whom he apprenticed as a guitarmaker. In 1974, he opened his own guitarmaking studio in Massachusetts. He has been been a professional guitarmaker and teacher of his craft since then, currently in Northampton, Massachusetts.
     In 1992, he founded the Puerto Rican Cuatro Project with Juan Sotomayor.
     He was also a founding board member and president of the Association of Stringed Instrument Artisans (ASIA), an international professional society. He lectured before the society's conventions and also at conventions of the Guild of American Luthiers (GAL). He is co-author of GUITARMAKING: Tradition and Technology, acclaimed as the principal textbook in his field. His work has been recognized by the American Institute of Architects and the Smithsonian Institute. He has taught cuatromaking to young Puerto Rican artisans under grants originating form the National Endowment for the Arts (NEA) through various regional arts organizations.

William's guitarmaking webpage here.
William's email here here.



Wilfredo Echevarria is an expert in media communications, who has directed numerous important projects for the Puerto Rican Cuatro Project, including the video documentary NUESTRO CUATRO, Volumes 1 and 2, and a series of short features. 
Wilfredo Echevarria was born in Isabela, Puerto Rico. His family came to New York in 1952. He joined William Cumpiano and Juan Sotomayor in the summer of 1994 to help produce the first Puerto Rican Cuatro Festival at the Children’s Museum in Holyoke, Massachusetts. That event was the beginning of what became a tradition of festivals throughout the United State and Puerto Rico. 
    Echevarria began working in media while still attending SUNY/Buffalo as a student. He hosted several radio programs at the university’s public radio station. While in Buffalo he also co-founded a Latino community newspaper, hosted a public affairs program on the ABC affiliate, worked as a production technician at the public television station, co-founded directed a children’s puppet and theater company and was a partner in starting a graphics arts business. Echevarria was teaching video workshops in a city run program when he was offered a position as assistant community affairs director for the NBC affiliate in Hartford, CT. There he produced three weekly shows, a monthly new documentary (winner of the 1984 IRIS award for best documentary) and public service announcements.
     Echevarria moved to Springfield, Massachusetts and Springfield public television. There he produced and co-hosted a series live programs from the city’s different ethnic neighborhoods. He also produced a weekly political roundtable discussion program with a journalist, produced and hosted political election coverage and a series of television documentaries, winning a second Emmy nomination for a documentary on the Tuskegee Airmen. Echevarria also worked with the Springfield Museum Association in the design of their new television studio and headed the committee to set-up the museum’s cable channel.
      Currently Echevarria produces video for computer- based training courses and other media and web related materials for the University of Connecticut School of Social work.

You can communicate with Wilfredo Echevarria here. 


Project members and associates

David Morales

is a foremost expert in the field of vintage jíbaro music recordings, and owner of one of the largest--if not the largest--private collections of early and modern recordings of traditional Puerto Rican music. His seminal research on the lives and work of some of Puerto Rico's most admired traditional singers includes an important work on the history and career of the great poet-singer Chuíto el de Cayey--until that point, a life shrouded in mystery and destined for oblivion-- which was published in the annual journal, La Canción Popular. 
      Morales and his family moved to Lynn from Puerto Rico at a young age, speaking no English. Going through the Lynn experience, David graduated honorably from LCHS and went on to Bowdoin College.From his success at Bowdoin , he became a Budget Analyst for the Ways and Means Committee in the Massachusetts House of Representatives. In 2001, Mr. Morales was appointed as Executive Director of the new Massachusetts Prescription Drug Insurance Plan.In 2003, he accepted the position as Senior Advisor the the President of the Massachusetts Senate. Early in 2009, Mr. Morales was hired by new Governor Patrick to become a Senior Advisor for Strategic Planning and Policy. In 2010 he was appointed by Governor Patrick to be Commissioner of Health Care Finance for the state of Massachusetts.

David is deeply involved with the Puerto Rican community, being past president of El Jogorio de Massachusetts, a Boston non-profit agency which trains young Latinos to become leaders, the Bowdoin College Alumni Council, and is an active member of the Golden Fleece Masonic Temple, a service organization. David Morales lives in Lynn, with his wife Samanda and son Anthony.

You can contact David Morales here.


 



 

Myriam Fuentes  is an outstanding media specialist, writer, researcher and historian who has been invited to join the Cuatro Project team to assist in the preparation and realization of educational materials for the Project. She directs her own media production company and directed the recent Cuatro Project video documentary titled "The Decima of Borinquen." She is currently working on the organization and editing on the Cuatro Project textbook, "Searching for the Puerto Rican Cuatro" which covers the history and development of the family of traditional stringed instruments of Puerto Rico. You can communicate with Myriam Fuentes here.

 

 

 

 

 

 

 

 



 

Carlos Flores  the polifacetic writer, photographer, historian, cultural promoter and community organizer is also Chicago coordinator for the Puerto Rican Cuatro Project. You can reach Carlos Flores here. The web page, Puerto Rican Chicago features his life and work.



 


 

 

 

 

 

 

 

Luis Torres was born in Santurce, Puerto Rico. He graduated from Central High School and left the island to study for his B.A. at Muhlenberg College, Allentown, Pennsylvania. After three years of military service, he pursued graduate studies at the University of Minnesota, where he earned both an M.A. and Ph.D. in modern European history, with a specialty in the history of Germany in the 19th and 20th centuries.

After several years as a history professor, he accepted a position in Washington, D.C. with the National Geographic Society. He filled various posts at the society. His last position before retirement was as regional editor for the U.S. Southwest and Mexico on the staff of National Geographic TRAVELER magazine.

In retirement, he moved to San Antonio, Texas, where he continued working as a freelance writer and editor. Torres has carried out several oral history projects under contract with the National Park Service and has written two books about San Antonio’s Spanish colonial missions, one about the history of the missions and the other an oral history of the missions.

Torres states that “as a project of his old age” he began studying the cuatro. With several friends, he organized ECOS DE PUERTO RICO, a cuatro orchestra, which he directs. ECOS has achieved great success in San Antonio and the southern region of Texas.

To contact Torres by e-mail, use
txkokopell@aol.com or
txkokopell@gmail.com

Project coordinator William Cumpiano is a full time guitar-making artisan and author of the widely-used guitarmaking textbook, GUITARMAKING

 
William Cumpiano measures an Early Cuatro in a collection (1996)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 


Wilfredo Echevarría is an award-winning producer of educational programming on television and a director of video documentaries, including thos summarizing the findings of the Puerto Rican Cuatro Project.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Cultural researcher David Morales (right) examines the personal collection of old 78 rpm records of the legendary bolero singer and guitarist Efraín Berrios, during a visit to his home in Carolina PR.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

  

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 


Myriam Fuentes is often asked to organize, edit and realize educational materials for the Puerto Rican Cuatro Project.

 
 

 

 

 

 

 

 

 

 

Carlos Flores, Chicago coordinator for the Cuatro Project


 

 

 

 


Luis Torres has joined the Cuatro Project work staff as consulting editor


 



Support personnel

 

Néstor Hérnandez, professor University of Puerto Rico
Gustavo Batista, professor University of Puerto Rico
Nestor Murray Irizarry, Folkloric researcher, lecturer

Graciela Quiñones Rodriguez, instrument maker
Roberto Rivera, microbiologist, cuatro-maker, cuatrista
Benjamin Lapidus, ethnomusicologist, tresista
Ramón Gómez, architect and musician

 

Participating Consultants

The following have shared their time and stories to make the Cuatro Project knowledge base grow.

MUSICIANS
Joaquín Rivera Family
Norberto Cales Family
Maso Rivera (deceased)
Yomo Toro
Pedro Guzmán
Efraín Ronda (deceased)
Edwin Colón Zayas
Emma Colón Zayas
Nieves Quintero
Modesto Nieves
Sarraíl Archilla
Elba Lugo
Gladys Jiménez
José González
Alvin Medina
Roque Navarro (deceased)
Ismael Santiago
Tulio Kercadó
Neri Orta
Jim Pérez
Nicanor Zayas
José Pérez
Totín Vale
Tito Báez (deceased)
Millito Cruz
Tuto Feliciano
Tony Rivera
Paco Marrero
Pancho Cintrón
Pedro Guerrero
Paul Kaplan US
Bob Zentz US

 

MAKERS
 
PR

Rosendo Acosta Family
Familia Franquiz descendientes]
Miguel Méndez
Eugenio Méndez (deceased)
Miguel Acevedo
Antonio Rodríguez Navarro
Julio Negrón
Jorge Santiago Mendoza
Jaime Alicea
Efraín Ronda (deceased)
Juan Reyes Torres
José Reyes (deceased)
José Pérez
Eleuterio Quiñones
Epifanio Valentin
Vicente Valentín
Cristobal Santiago
Heriberto Rivera
Felix Haddock
Fidencio Díaz

USA
:
José Rivera, MA,
Tito Báez, NY (deceased)
Natividad Tirado, DE
Andrea Restivo, NJ
Marcos Matías, NJ
Diómedes Matos, NJ
Vicente Esteves, NJ

Roberto Rivera, NJ

ACADEMICS/ RESEARCHERS/ COLLECTORS
Roberto Márquez
Francisco Lluch
Jose Manuel Dufrasne
Ratito Prieti
Marcelino Canino
Ricardo Alegría
Mario Ramos
Phil Skyler
Walter Murray Chiesa
Ted Solis
Héctor Vega Druet
Cristóbal Diaz Ayala
Gustavo Batista
Juan Carlos Montalvo
Amilcar Tirado, film maker (deceased)
E. Cruz Andino
Edgardo Delgado Figueroa
Michael Kasha
Pedro Malavet Vega
Henry Geddes

The Round Table

What was "the Round Table"?
The Cuatro Project revives a Puerto Rican tradition that disappeared

Above we see in the photograph a re-creation of a Round Table made by the Puerto Rican Cuatro Project in February, 2005, for the video documentary,  "La Décima Borinqueña". From left to right: Modesto Nieves, cuatro; Ricardo Abril, décima improviser (died  2009), Ricardo Villanueva, décima improviser, Ramón Vázquez, guitar; Gilberto Ortiz, guiro; Isidro Fernández, décima improvisor; Tony Rivera, trovador and cuatrista.

Listen to Isidro Fernández and the musicians of the Round Table improvising a décima about the Spanish bard Cervantes using as a forced ending: "Cuatro siglos de nacido" [Born four centuries ago]


_______________________________________________________________________________________________________

THE ROUND TABLE
Notes by researcher David Morales

The region of Puerto Rico including the towns of Humacao, Naguabo, Ceiba, Fajardo and Río Grande--is the home of a historic tradition, little known within the history of the Puerto Rican décima. Certain distinguished troubadours and improvisors--some whose professional apogee occured during the years 1940 and 1950--kept up over many years the tradition of the "Mesa Redonda."

According to don Joaquín Mouliert, these troubadours and pioneering poets would gather during weekends in certain locations to share their décimas. These illustrious troubadours, such as Pedro Ríos, Jesús Díaz, Perfecto Álvarez, among other, would customarily gather around a round table (if one was available) to take turns improvising or reciting décimas with particularly literary of historic themes.

Each week, one of the troubadours selected a theme around which every one of had to improvise or recite décimas, always following the rigid rules of the Espinela--four entire verses of ten-line, eight-syllable stanzas, each of the verses with its last stanza concluding with the "pie forzado" or obligatory ending phrase. The themes varied, and were based on what the chosen lead troubadour had been reading lately in books such as the Bible, The Cid, the History of France, the Odyssey, Don Quixote, the Count of Montecristo, the life of Joan of Arc, etc. The verses were always created at the moment they were recited--at the time they were called for--an admirable feat that requires outstanding mental agility

Accompanied by a guitar (during those times the cuatro was not often played in that region) each one of the trouboadours in the group had to improvise or compose décimas according to the breadth of his knowledge of the subject that was selected. The troubadors selected among themselves the one to start the round of décimas.

After all the participants completed singing their improvised décimas it was up to the next participant next to the first singer to chose the subject for the following round, and so on around the table. The subject or theme was in each case summarized in the last verse of the ten-verse poem, called the pie forzao.

 ____________________________________________________________________________

DAVID MORALES INTERVIEWS JOAQUÍN MOULIERT, last troubadour to sit at a Round Table

What was the Round Table, and how did it begin?

Look, the Mesa Redonda was a form the old troubadours used in the days where there were few other forums to express themselves, like  radio or television--which still rarely don't allow us, but at least a little more often than in those days--in those days there wasn't that outlet, just during Patron Saint's day festivals, it was customary during the day of the Patron, in the villages, especially in the East, it's where the Round Tables begin. Well, those troubadours would go and participate, say, during Santiago Day in Fajardo, San Antonio day in Ceiba, San José day in Luquillo, and the day of Mary of Mt. Carmel at the Puerto Real beach of Fajardo. And wherever there was a fiesta for the Patron, they would emerge to improve décimas about the Patron Saint, and prizes were given out.

Sadly, the jury consisted of people like the mayor or the police leutenant--people who knew about everything except the décima. But, at least it had to begin is some way. Troubadours would invite themselves, from Humacao, the ones from Naguabo, the ones from Ceiba, the ones from Luquillo, the ones from Rio Grande, from Mameyes, which is a barrio between Rio Grande and Luquillo...from all these towns they would gather in some place or other. 

For example in Ceiba they would meet at Pim-Pam's place. Pim-Pam was a corner coffeeshop with a large-ish hall, where there were several improvised tables with benches. They'd sit there and they'd sing. They'd gather at the place of Pilar Pacheco, another Round Table troubadour of those days of Rio Grande, at a little coffeeshop called El Trovador. They'd go there. In the sugar cane colony of don Felix Villafañe in Rio Grande, there don Felix would bring those troubadours and treat them like royalty and they would sing till daybreak.

But the principal essence of the Round Table, it didn't require a round table, nor did everyone even have to be seated in a circle. Sometimes there was a table, sometime there wasn't. There was a chair or a bench and there would be a guitarist seated on the right. The guitar would begin. And with a historic them, one would start to sing--and then each and every one else in turn would follow after the conclusion of four décima verses, which was the requirement that they be sung about the same theme the first one sang about. The turn would fall on the one on the person's right, then the next in turn in circular fashion. Until the last person to improvise on the first one's theme finished his, it would not be over. That's why it was called Round Table.

How was the theme chosen?

The theme was chosen by the starting troubadour. Note that I just said that it was the turn of the guy on his right. Well, for example if the troubadour on his right began with the theme The Count of Montecristo. He, by chosing the pie forzado (obligatory ending line) would determine the theme, because no one knew that the subject was the Count of Montecristo, because the troubadour didn't want anyone to know the name of the book. He would simply sing his pie forzado as "navegando en una tabla" [floating on a wooden plank]--a very interesting historical tidbit from the Count of Montecristo, when he jumps into the sea from the Castle and navigates on a piece of wood until a boat picks him up--it's a most beautiful story. The next troubadour who´s second in line would say to himself, "floating on a wooden plank? well then it must be the Count of Montecristo." He would narrate the verses to the third one, and well it went on and on. Until it made the entire round. But the theme and the pie forzado was chosen by each troubadour when his turn came up.

So, who chose the theme?

When they arrived at the Round Table, they would first say, "so and so, you will start" Then it would be the one with the most confidence that would begin, because he was at a disadvantage. Because he would have to start cold. When every body is following the same pie forzado it's easier when you're fourth or fifth in line. Because the last guy down the line he's got an entire décima made up in his mind by the time his turn comes around. Understand? But what emerges as an idea from don Jesús [Díaz], they called him El Conde [The Count], when they decided that to start out cold was too difficult, they decided that the first décima wouldn't count. During Patron Saint's Day festivals, to establish the pie forzado, the first décima was deemed not valid--simply it was to be a warm-up. The judging, when there was judging, would start on the second décima.

When they came back on the next week, then how did they choose the theme? Was it the winner of the contest that would choose the subject when he began the round on the following week?

No, it wasn't necessarily that way. The winner could or could not appear the following week. It could possibly have worked out that way. There were times that one of them would have to leave due to some commitment or obligation, and he would excuse himself, and they'd promise to let him be the one to set the theme for the next gathering. But among those who remained, and finished the Round Table, no, when they returned they'd chose among themselves what the theme for that gathering would be.

Was it always a round table? That is, how was the event, was there a round table or not?

Well the Round Table, on occasions where there was a table, they'd use a table. But if they got to a place and there was no table, they'd simply place chairs or benches and they would form a circle. 

Was it a formal event or on the spur of the moment?

It was an informal event, as informal as you could consider an artistic event to be. But it was an event where a lot of respect was show. While the troubadours sand, nobody would talk. About the theme at hand, nobody could argue about it while the troubadour was singing, for the simple reason that he would loose the Muse. When the troubadour sang and somebody started talking, he would stop. Perhaps the troubadour was at a loss for words at the moment and he used the talking as an excuse to stop, because he would be forgiven for stopping only when he was interrupted by someone else, not by him.

Was the theme always history-based?

During the Round Table, the theme always had to be based on a historic subject, because whoever would start singing, shall we say, because he had illusions of being a troubadour or perhaps he wasn't qualified to do it, and would start with some florid subject, he would be called that it had nothing to do with the theme, and it was said he was singing "vanagloria" [vaingloriously] and told not to participate.

Were there other requisites to participation?

No, the requisites simply were that you should be ready to sit at the table and narrate a history and that it would be in the same spirit as what everybody else was doing. And when the Round Table came to an end, everybody else would feel that he had contributed. If he didn't sing very well, but followed the theme faithfully, he would be permitted, because I knew troubadours who were very good at history, but very bad troubadours! For example, we had a well-known troubadour who was a teacher of general history and later became Mayor of Naguabo, don Moncho Carrero, he wouldn't miss a single Round Table. And he would begin his histories. But the trouble was, he didn't know the décima very well. He didn't possess the capacity, the resources, the ability to structure one the way it had to be. But he would sing and everybody would clap afterwards.

Would each troubadour always sing four verses?

Yes, the terms that were set for all the troubadours was that they had to sing four verses. Never was a round of a Round Table stopped because there were too many and it would take to long to complete the round.

What were the surroundings like? Describe for us a certain Round Table event. Were drinks served?

I understand that the last large, well-attended Round Table that was held was done in my house, in the balcony of my house. It was when don Luis Miranda was there, next to other troubadours, And during that Round Table, there was, logically, someone who wanted to give himself a good belt, he would get up, go to the kitchen and would get a shot, and then would return.

Describe the musicians. What were the musicians doing?

There was usually only one musician, a guitarist, and he usually played a seis cruzao, as we called it, which became today the seis fajardeño [seis from Fajardo]. [Mouliert then tra-las the two versions of the seis, the Fajardeño sounding similar to the cruzao but significantly faster] The cruzao was better because it gave them more time to improvise.

Weren't other styles of music played, that is, was it only a seis fajardeño?

Yes, for the Round Table, as it was practiced in the Eastern sector, which was where I knew it, it was always the seis fajardeño. In those days there weren't very many genres. Just the chorreao, and perhaps the con décimas styles. The mapeyé came later.

Were those used for the Round Table?

No, never for the Round Table.

How was the winner chosen?

Actually, there was never any distinction or prize given to a winner. They would applaud and comment among themselves. But among the watchers, they would say, "the winner was so-and-so". But few of the people observing knew the histories, or what the décima symbolized. So no one could truly judge who the winner was but themselves. And what was interesting was that some troubadours would invent words that didn't exist.

On the average, how many troubadours sat at the table?

On one occasion, I was at the house of Pim-Pam, when there were thirteen troubadours, around the table. There were people like Victor Lluveras Rios, and don Vicente Montes, from Ceiba was another, the maestro Conde was there, but he no longer sang. He just listened. Don Plácido Figueroa, don Pedro Ríos, don Julio Monel, don Pedro Rivera. There were thirteen troubadours at that Round Table. A historical note was that on that day, the father of don Julio Monel had died, who was also a troubadour of the Round Table, don Juan Monel, who was gravely ill. And they interrupted the cantata with the news that his father had died. And we all ran over there, to don Juan Morel's house. 
      But in that region, in Fajardo, which was known as the Cradle of the Singers, there were the greatest number of decimistas who improvised on historical subjects. There were rarely Round Tables with just two or three, they were always well-attended.

How did they sing, standing, sitting?

Many, most of them sang while sitting. But Vicente Montes, if he was smoking, would stand up, snuff out his cigarette and begin to sing.

Were there other important aspects of the Round Table? Important details that shouldn't be forgotten?

We must say that in addition to the Round Table being a poetic circle, made up of troubadours who had achieved such great artistic heights, to be able to improvise poetry on the spot, it gave each of them the opportunity to broaden their knowledge by the histories that the others brought, but not only to them, to the troubadours, but also the listeners and the people around them, many of them would learn the histories that the troubadours shared. Because none of them had read. It would stimulate those who could to get books so they could participate on the Round Table and to have the ability to evaluate what they had heard, not only about the décima, but also the histories. It was a form of acculturating, a form of polishing both the listeners and the singers, as they sang. How many arrived at a Round Table only to cabestrear [put on a halter, i.e. to be stumped] yet after attending five or six events, were then able to make the others cabestrear, because the theme brought to the table was their own?

Why didn't the tradition of a Mesa Redonda expand beyond Eastern Puerto Rico?

Ah, very well, it's clear that we have been growing in an evolution where cultural interruptions that Puerto Rico has had during it's life, especially musical ones, have been so great, that our plena, our bomba, our danza  which was identified with our great musical masters, died. What then would be the fate of the trova which was identified with poor people, with humble people, with simple people of the Puerto Rican countryside? The cultural invasion that arrives with the twist, with the cha-cha-cha, with the mambo, with the bossa nova, with the tango, with the Mexican ranchera, invades that cultural flow of our people. If they had to resort to a Mesa Redonda to be heard, because otherwise there were no other opportunities to be heard, then they are invaded with those cultures, what was the result? They felt even more humilliated, more ashamed and they unable to continue forward. The ones that remained, kept doing it hidden, up there. Nobody was interested. If the media, if the empresarios that produce spectacles could have made a breakthrough, a beautiful thing...for ignorance or lack of cultural and patriotic sentiment, they never did.

When was the last Round Table held?

Then penultimate one was that one I told you about at my home, and then not many years ago, some five years ago, don Miguel Rivera, one of the Mesa Redonda participants, who lives in the barrio Jerusalem of Fajardo, was very sick, and the remaining troubadours gathered, like Pedro Rivera who is still alive, like Pedro Rios, Agustín Ramos Ladrillo, Juan Beceril, we invited other troubadours like Mario Millán, and we went to don Miguel. And we sang for him, we applauded him, we oriented him and then we promised him that we were going to hold a Round Table in his name, and then in the Paraíso area, in a place called Riverside, those same troubadours, in don Miguel's name, held a Round Table. No others have since been made.

Nonetheless, I never lose hope that I can do one on television, to get young people, give them a them to choose, let them learn about the theme, and then give them a live example of what a Round Table is, with those young troubadours. We have the facilities, we have all the raw material. We have the music, we have the troubadours. We have the media, and above all we have the good will.

 

 

Teaching resources

Teaching resources
Where can I learn to play or make a cuatro?
Where can I find out more about native instruments, music, culture, etc.?


 

CUATRISTAS.COM
Our good friend, the famed cuatrista and online cuatro teacher Maribel Delgado has created an impressive learning resource for the cuatro on the internet. 

At last! An entire series of Cuatro teaching resources for English-speakers!

Samuel Ramos, an accomplished Puerto Rican musical educator, has produced an impressive series of bilingual teaching resources for the Puerto Rican cuatro, including a 2-part entry-level series; a cuatro chord bible; a scale, chord and arpeggio compilation; transcription of traditional Puerto Rican Christmas tunes; transcriptions of traditional Puerto Rican aguinaldos and seises; transcriptions of classical music; plus tiple, guitar and mandolin methods.

NOTE: Another useful teaching resource for the more visually-oriented English-speaking learner is Alvin Medina's bilingual cuatro DVD.


Important articles about Puerto Rican music and culture:

Music in "Porto Rico"
A lengthy 1904 New York Times article describes musical vignettes in the new US possession.

How to understand el reggaetón (not translated yet)

Teachers are self-listed or recommended by others. Inclusion on this list does not imply a recommendation from the Cuatro Project

New York City
Luis Rodriguez
718-549-4275 or 917-872-4611

Aguadilla, Puerto Rico
La Escuelita del Campo

Clases de Guitarra y Cuatro
Orlando Viruet, cuatrista maestro
tel: (787) 306-8883

Guayama, Puerto Rico
Cultura Riquen
Dedicado al desarrollo de la cultura puertorriqueña, sin excluír jazz, rock y bosanova.
148 calle Calimano Norte
Guayama PR
tel: (787) 866-4094
npcuatrista@aol.com

Evans, Georgia, USA
Gerardo Colón Ortiz
Maestro de Cuatro; por notación o de oído
Shadow Oak Drive
Evans, Georgia
(706) 394-0795
salsablues@hotmail.com

New Jersey, USA
Gabriel Muñoz


Gabriel is a student of the great Alvin Medina (see at right)
Facebook: Gabriel Munoz
Email: gabrielmunoz4@yahoo.com
Cell# 609-902-3561

Bethlehem, Pennsylvania EEUU
Daniel Class Jr.

Facebook: Daniel Class
Email: cuatroconclass@aol.com
Telephone: 1-610-419-4001

 
ALVIN MEDINA

Did you know that Alvin Medina, one of the most distinguished young super-stars of our time is also a fine teacher of his instrument? If you reside in the Orlando, Florida, region you might be able to ask the busy maestro for a bit of his time to teach you how to play the Puerto Rican cuatro. Contact him here.

   

 

 

 

 

Teaching resources

Teaching Resources
Where can I learn to play or make a cuatro?

<!--Element not supported - Type: undefined Name: undefined-->  

CUATRISTAS.COM
Nuestra gran amiga, la gran cuatrista y maestra de ejecución de cuatros Maribel Delgado ha creado un impresionante recurso educativo de enseñanza del cuatro en el internet.

Aguadilla, Puerto Rico
La Escuelita del Campo

Clases de Guitarra y Cuatro
Orlando Viruet, cuatrista maestro
tel: (787) 306-8883

Guayama, Puerto Rico
Cultura Riquen
Dedicado al desarrollo de la cultura puertorriqueña, sin excluír jazz, rock y bosanova.
148 calle Calimano Norte
Guayama PR
tel: (787) 866-4094
npcuatrista@aol.com

Evans, Georgia, EU
Gerardo Colón Ortiz
Maestro de Cuatro; por notación o de oído
Shadow Oak Drive
Evans, Georgia
(706) 394-0795
salsablues@hotmail.com

 ALVIN
 MEDINA

¿Sabían que Alvin   Medina, uno de los  superestrellas mas  destacados de  nuestra época es   también un gran maestro? Si resides en la región de Orlando, Florida, es posible que puedas convencer al gran maestro que encuentre un poco de tiempo para enseñarte a tocar. Consíguelo aquí.

   

 

 

 

Norberto Cales

Norberto Cales
Grandmaster of the eight-string cuatro...

 "...and those were the musicians that inspired me in those times. During the forties. From Yauco, Puerto Rico, yes. In those days, the  cuatristas from Yauco played  Norberto Cales's melodies. Norberto Cales's compositions. They'd play them...and a whole lot of other things of Norberto Cales's, and I would say, "Ave María..." Then I became--even though I never met him--a great fan of his. And that's how my first musical yearnings began."
                    Yomo Toro



  Listen to Norberto Cales and the Orquesta Filarmónica de Yauco [Yauco Philharmonic Orchestra] in his interpretation of a un Seis Chorreao


Norberto Cales Martínez was one of the greatest exponents of the eight-string cuatro, and a member of the great fraternity of venerated Yauco cuatristas that includes Heriberto Torres, Pedro Hilario y Tuto Feliciano.

He was born 1898 in the town of Yauco. His father was a farmer and his mother was a housewife. By 10 years of age, Norberto had a tiny requinto that he played often and with great dexterity. He played his first fiesta at twelve earning $1.00 for playing all night long. Thanks to those very same earnings he was able to purchase his first four-string cuatro for $1.50.

He continued to liven up dances with his cuatro, and gathering increasing fame in Yauco. Norberto became one of the great cuatristas of his times, even though it wasn't his main profession--just like with Pedro Hilario and Heriberto Torres. By 1932, Norberto recorded six pieces with the Orquesta Filarmónica Yaucana on the Brunswick label– Sara (danza), Ideal (Vals), Arturo (Paso Doble), Seis Chorreao, Donda (Jibara) and Aguinaldo de Navidad.


The eight-string  cuatro owned by Norberto Cales made in Yauco by Juan Olivera. The instrument has been preserved by the Caraballo-Cales family of Yauco. Photo by Juan Sotomayor.

In the late 40s, Norberto suffers a tragic accident when an electric saw cuts off his index and middle finger, and part of the pinky on his left hand. After many long agonizing months, Norberto began to play the cuatro again with the aid of a prosthetic device made of leather, and he not only managed to overcome his disability, but in the end played better than he ever had before.

Norberto composed a multitude of pieces in various genres, among them the danzas Marisol, Bendito Amor, Preciosa, Dora, and the mazurcas, Juanita and Roselina.

Source: Revista del Instituto del Cuatro Puertorriqueno, No. 1. 1974, courtesy of Jose Enrique Ayoroa Santaliz, esq.

 

 

Why the Cuatro Project is necessary

"Because what is ours, appears to us as distant, exotic..."

  
Fragments from a 1996 interview with Professor Emanuel Dufrasne,
ethnomusicologist at the University of Puerto Rico, Rio Piedras, PR

"...when I talk of urban culture, of mall culture, of the culture of the super-highway, the consumer culture, the television culture, I'm referring to the culture that is pervasive in Puerto Rico today. It's culture within which very little social interaction occurs due to the prominence of television; a culture where people no longer create music because it is handed to them ready-made. It's a culture where very little communal activity occurs, where there's nothing like bomba dances or trullas de promesas, or fiestas de cruz [feasts to honor the Holy Cross], which are all communal activities.

Because of television's power, communal activities such as these have been displaced; they've been relegated to obscurity. The average Puerto Rican has no idea what they are. My university students generally don't know what a fiesta de cruz is; they have never seen a baile de bomba performed as a communal activity--at most they've seen these traditions performed by professional troupes on stage, in an artificial way--not a real baile de bomba. They don't know what that is. They get the impression these are activities for a group to formally perform on stage; and that is not what they are.

When I refer to communal musical activity, I'm thinking of something that neighbors do, something which is their own, a natural behavior of theirs, a natural and normal activity, something they have been witnessing and participating in since they were born. And that is not what exists in today's urban environment.

In the urban environment, something else is created--a culture of consumption, a culture where what people hear and what they dance to is what is fed to them by radio and television. And generally speaking, that is how people in Puerto Rico live today. They live in urban areas, or urban developments. In contrast, at the beginning of the twentieth century, most of our population lived in rural areas. The result is a process of musical standardization; everyone listens to the same merengues, salsas, ballads, rock, and rap, and all of them are commercial products. Commercial considerations determine what people can buy, what they will hear, even what they will sing. And that is what I refer to when I speak of urban culture, the culture of the mall, the superhighway, of television, of ATM machines.

It is a culture where things native to Puerto Rican seem strange--as if they were from Mars--but where the foreign seems completely familiar. The product of  Chicago streets, or of New York City--like rap music--is more familiar than a baile de bomba to the average Puerto Rican, even to those who don't actually live in urban areas, because it is a culture that pervades the whole country.

Things are turned on their head; what is Puerto Rican-- what is native--seem distant and exotic. What is foreign is what is most natural, and most familiar."
                         

 

Una bordonua en El Velorio

Una bordonúa escondida en la pintura, El velorio de Oller
A bordonúa found hidden en Oller's painting, The wake

Francisco Oller/El Velorio - 1893