En Español
In English
 
Welcome

Welcome test

asdlkf;slkdf;a ;sldfm;alksdfkasdf 

Cuerdas de mi tierra--El libro

TO ORDER/ PARA PEDIR:
Send a check for $47 (includes tax and shipping) to:
Envíe un cheque por $47 (incluye IVU y envío) a:
Juan Sotomayor
Villa Soto, Calle H. Lopez #18
Moca PR 00676

 


 

ENDOSOS:

* - Bellísimo Libro ¡Qué extraordinaria sorpresa! ... Abundante en datos, vemos en tu libro una investigación exhaustiva del tema: los instrumentos de cuerda. La documentación fotográfica es excelente y profusa, lo cual da el ambiente adecuado para conocer las personas que hicieron grande el arte musical de nuestro pueblo, desde los tiempos legendarios donde apenas hay evidencias de su existencia, hasta los más célebres tes intérpretes del instrumento en el presente. 

Mi primer contacto con el libro ha sido hojearlo, mirar las fotos e ilustraciones, observar las variantes que adoptan los instrumentos en distintas épocas y espacios geográficos, leer algunos puntos de atracción entre los muchos puntos de interés que tiene el libro, transportarme extasiado hasta mi infancia, cuando escuchaba en la radio a artistas como el Maestro Ladí, Maso Rivera, y otros. Recordé que, en mis años de estudiante universitario, Samuel Santiago, que había sido fotógrafo de la UPR y en aquel momento era dueño de la Galería y tienda La Pintadera, me decía: "Entre estos dos cuatristas, yo prefiero a Maso, porque Maso es alegre y juguetón cuando toca el cuatro, tiene buen humor y picardía; en cambio Ladí es formal y ceremonioso. Ladí no se sale del canon del pentagrama, su música es seria; Maso juguetea con las cuerdas del cuatro, rebusca todo el largo del diapasón en busca de efectos nuevos, y le imprime sonidos jocosos cuando quiere..."   ERNESTO ÁLVAREZ, PhD. Autor, "Las Máscaras del Islote: Antropología artesanía y folklore en Arecibo" y "Manuel Zeno Gandia: Estetica y Sociedad"

* - "Le felicito por el trabajo que han hecho—William, Juan y el resto del grupo - una valiosa aportacion a la historia musical de Puerto Rico..." GUSTAVO BATISTA -musicólogo (ret.) de la Universidad de Puerto Rico.

* - "Este libro es la enciclopedia más completa de nuestros instrumentos nativos de cuerda..."
NESTOR MURRAY IRIZARRY, director del Centro de Investigaciones Folklóricas de Puerto Rico, Casa Paoli, Ponce PR


Resúmen de contenido

Capítulo 1: INICIO DE LA JORNADA
El primer capítulo explica las primeras inquietudes del fotógrafo del New York Times Juan Sotomayor Pérez que lo impulsó a formar el Proyecto del Cuatro Puertorriqueño. Confrontando un gran vacío histórico, Sotomayor, William Cumpiano y Wilfredo Echevarría se dieron a la tarea de comenzar una búsqueda comprensiva de los orígenes de los instrumentos nativos de cuerda de Puerto Rico.

Capítulo 2: LA ORQUESTA DE LOS JÍBAROS
El segundo capítulo cubre el primer logro del Proyecto: el descubrimiento de evidencia—previamente ignorada—probando la existencia en el siglo 19 de un distintivo conjunto campesino:la Orquesta Jíbara Antigua fue formada de un cuatro, un tiple, una bordonúa y un carracho o güiro. Cuenta de los esfuerzos del Proyecto en restaurar la antigua agrupación y sus potencialidades para la música de hoy día.

Capítulo 3: LOS TIPLES DE PUERTO RICO
Cubre el primero de los instrumentos autóctonos: el tiple. Explora los antecedentes del tiple en la Europa y España medieval, las Islas Canarias, los usos del diminuto instrumento en la vida y quehaceres del campo, y el esfuerzo de rescate de día presente por parte de diferentes grupos y organizaciones de la Isla.

Capítulo 4: LA INSÓLITA BORDONÚA
Un instrumento que se oía en los campos del siglo antepasado, relegado al olvido. El capítulo reúne los pocos rasgos que persisten del misterioso instrumento, el cual se dejó de usar por completo—pero su nombre brinca y se asienta sobre otro distinto instrumento, también hoy olvidado. Nada queda de la antigua bordonúa más que un esfuerzo de rescate del Proyecto en traje moderno para el tiempo presente.

Capítulo 5: ¿QUÉ LE PASÓ A LA VIHUELA?
 El Proyecto del Cuatro descubre que un instrumento campesino que se conoció como “bordonúa” durante el siglo 20 realmente descendió de un olvidado instrumento del siglo 19, descrito en libros de su tiempo como “vihuela”. El Proyecto se dirige a la labor de retornarle el nombre verdadero a este vestigio olvidado de tiempos pasados, como también en estimular un renacer del mismo en forma moderna. 

Capítulo 6: El CUATRO ANTIGUO
Expone los antiquísimos orígenes en España y Europa del icónico instrumento nacional, en su configuración original de cuatro cuerdas sencillas, y su utilidad en los campos y los pueblos de la Isla. Describe un esfuerzo de corta vida de modernizar el rústico instrumento durante los comienzos del siglo 20—plasmado en un nuevo instrumento que también cae en el olvido: el cuatro de ocho cuerdas. Seguimos la pista de los grandes intérpretes del cuatro antiguo de cuatro y ocho cuerdas.

Capítulo 7: NACE UN NUEVO CUATRO
Las corrientes musicales e instrumentales recorriendo el Nuevo Mundo a fines del Siglo 19, originando en España e Italia, propulsan en Puerto Rico—como también por todo el hemisferio—la creación de nuevos instrumentos de cuerda, mejor capacitados para ejecutar la música del momento. En Puerto Rico aparece un nuevo instrumento de diez cuerdas, encordadas y afinadas al nuevo estilo español, el cual asume y se apodera del nombre del viejo y tradicional instrumento de púa de cuatro cuerdas.

Capítulo 8: El CUATRO AHORA PERTENECE AL MUNDO
Este capítulo nos trae al día de hoy, trazando la historia musical y cultural del Cuatro Moderno en Puerto Rico y la diáspora. Se enfoca en los grandes intérpretes del pasado, la generación de instrumentistas mayores venerados que mantienen vivos las viejas tradiciones; los superestrellas de la actualidad que llevan en alto el instrumento nacional a través de los escenarios mundiales; y la nueva cosecha de jóvenes intérpretes de asombrosa capacidad y conocimiento.

Capítulo 9: APUNTES SOBRE LA ARTESANÍA TRADICIONAL DE LOS CORDÓFONOS PUERTORRIQUEÑOS
El mundialmente reconocido escritor, maestro y constructor de instrumentos de cuerda William Cumpiano reúne no solo la acústica e historia de la artesanía instrumental, sino también los relatos de la manera en que los instrumentos tradicionales se confeccionaban en el campo en tiempos pasados. Resume también las técnicas y conocimientos de los grandes artesanos instrumentales del día de hoy, descritos en sus propias palabras.

APÉNDICES:
• Resumen en Inglés del contenido del libro
• Galería de fotografías
• Listados de cuatristas
• Tablas de notación, cronología y eventos
Bibliografía

 

Los pantalones de la PRERA

 REGRESAR  RETURN                                                      Restauración por Noemi Valentín

Early Puerto Rican recordings

Old Wax

Early recordings of traditional Puerto Rican music 

You can read further details about these recordings in the blog La Clave by the Cuatro Project researcher David Morales


 Pathéphone record player, 1912

Home phonograph player of Amberol celluloid cylinders by the Edison Gramophone company, dated 1910

 

 Listen to Gracia Rivera sing the guaracha "Para Tí" on an Amberol cylinder made by the Edison company. 

 Listen to the singers called Parilla and Carillo on a Columbia disk titled Seis Mampelle. It really is not a seis  Seis Mapeyé, but more accurately is an Aguinaldo Cagueño.

 Listen to side two of the same disk, where Parilla and Carillo sing a song named Seis MariandáIt really is not a seis Mariandá, but more accurately is a Seis del Dorado. 

 

 

 

Search our site

Puerto Rican Cuatro Project website search page

Indicate in the little window below what you want to find and press the "search" button.

 

search tips advanced search


site search by freefind

Why the Cuatro Project is necessary

"Because what is ours, appears to us as distant, exotic..."

  
Fragments from a 1996 interview with Professor Emanuel Dufrasne,
ethnomusicologist at the University of Puerto Rico, Rio Piedras, PR

"...when I talk of urban culture, of mall culture, of the culture of the super-highway, the consumer culture, the television culture, I'm referring to the culture that is pervasive in Puerto Rico today. It's culture within which very little social interaction occurs due to the prominence of television; a culture where people no longer create music because it is handed to them ready-made. It's a culture where very little communal activity occurs, where there's nothing like bomba dances or trullas de promesas, or fiestas de cruz [feasts to honor the Holy Cross], which are all communal activities.

Because of television's power, communal activities such as these have been displaced; they've been relegated to obscurity. The average Puerto Rican has no idea what they are. My university students generally don't know what a fiesta de cruz is; they have never seen a baile de bomba performed as a communal activity--at most they've seen these traditions performed by professional troupes on stage, in an artificial way--not a real baile de bomba. They don't know what that is. They get the impression these are activities for a group to formally perform on stage; and that is not what they are.

When I refer to communal musical activity, I'm thinking of something that neighbors do, something which is their own, a natural behavior of theirs, a natural and normal activity, something they have been witnessing and participating in since they were born. And that is not what exists in today's urban environment.

In the urban environment, something else is created--a culture of consumption, a culture where what people hear and what they dance to is what is fed to them by radio and television. And generally speaking, that is how people in Puerto Rico live today. They live in urban areas, or urban developments. In contrast, at the beginning of the twentieth century, most of our population lived in rural areas. The result is a process of musical standardization; everyone listens to the same merengues, salsas, ballads, rock, and rap, and all of them are commercial products. Commercial considerations determine what people can buy, what they will hear, even what they will sing. And that is what I refer to when I speak of urban culture, the culture of the mall, the superhighway, of television, of ATM machines.

It is a culture where things native to Puerto Rican seem strange--as if they were from Mars--but where the foreign seems completely familiar. The product of  Chicago streets, or of New York City--like rap music--is more familiar than a baile de bomba to the average Puerto Rican, even to those who don't actually live in urban areas, because it is a culture that pervades the whole country.

Things are turned on their head; what is Puerto Rican-- what is native--seem distant and exotic. What is foreign is what is most natural, and most familiar."
                         

 

The cuatro´s story

 A short history of the Puerto Rican cuatro and its music
by William Cumpiano, coordinator of the Puerto Rican Cuatro Project                            

 

The Cuatro is Puerto Rico's "national instrument." Smaller than a guitar and larger than a mandolin, the cuatro's distinctive, nasal twang has been loved by Puerto Ricans since the early days of Puerto Rico's colonial past.

In its earliest form, it was quite different from what it is today. The "early" cuatro or cuatro antiguo once had a peculiar, keyhole-shaped soundbox and was strung with four single strings made from animal guts--hence it's name cuatro-- or "four." Its tuning and stringing-- originally derived from a primitive modal form of tuning dating back to 15th century Spain-- remained unchanged on the Island for centuries. In this form, the jíbaro country folk living in the remote central hills of the Island, preferred it. The early form of the cuatro persisted across the Puerto Rican countryside up until the middle of the 20th century--and then faded away. 

At the end of the 19th century, however, a different stringing was adopted on the keyhole-shaped instrument. The change first occured among Puerto Ricans living along the more urbanized coastal regions of the Island. It appears to have been an effort to keep up with modern times. Spurring the change was what had become popular all over the Americas at the time: string orchestras (called estudiantinas) from Italy and Spain, touring the United States and Latin America. Their players dressed in brightly-colored costumes and  played loud, strident wire-strung plucked stringed instruments. The Italian groups played mandolins (tuned in fifths) of all sizes and the Spanish played their bright bandurrias and laúdes (all tuned in fourths): all of them jangling with paired courses of wire strings. These bright, impressive stringed orchestras swept through Latin America as a vanguard of modernity and many countries besides Puerto Rico reconsidered the ancient, limited gut stringing of their own native stringed instruments--delicate, quiet things which had remained unchanged for centuries.

Puerto Ricans, predominantly those along the northern coast of the Island "modernized" the limited old cuatro by stringing it with 10 shiny new wire strings--as the transitional 10-string keyhole cuatro seen above in the hands of Eusebio González. His instrument now was arranged with 10-stings arranged in 5 pairs and tuned to the same intervals as the fancy Spanish Nuevo Laúd which many had seen when the Spanish estudiantinas on tour stopped by the Island.

Later in Puerto Rico, around 1915, artisans in the Arecibo region changed its traditional keyhole shape into one reminiscent of a violin, which had become a symbol of upper-class sophistication. In this configuration, the new instrument was heard across the Island. It was during the earliest days of Puerto Rican radio, and the cuatro was heard Island-wide played by the great composer and instrumentalist Ladislao Martínez. His captivating style of playing the cuatro in duo with Sarriel Archilla precipitated its popularity to soar and it soon replaced the older now-obsolete four-gut-string form. The new 10-metal-string instrument with a violin shape kept its ancient name cuatro, however, and in this configuration it has endured to this day as the "national instrument of Puerto Rico."

 


Modern 10-string Puerto Rican cuatro made by Cuatro Project co-founder William Cumpiano at his shop in Northampton MA

 

From early colonial times Puerto Ricans also created other different--and equally beautiful--stringed instruments, but they have largely disappeared from public view. These instruments-- the various small tiples, a vihuela and the large bordonúa-- are just now beginning to enter the public sphere once again, as a result of the efforts of rescue groups such as ours and others on the island.

Traditionally, the cuatro is never heard alone in public as a solo instrument. Its musical role is to always to provide the melody voice in a traditional instrumental ensemble, sometimes called an "orquesta jíbara." Today, the cuatro is usually heard accompanied either by another cuatro (cuatros a dúo) and/or a guitar. While the cuatro playes the melody, the guitar usually plays chordal accompaniment. In the traditional ensemble, the rhythmic percussion is always carried out by a scratch gourd called variously güiro, guícharo or carracho. Today we often hear a set of bongos included in the percussion section, although that is a relatively recent addition, the bongo being Cuban in origin.

     The cuatro was originally made and played by the jíbaro, Puerto Rico´s iconic "mountain-dweller" and subsistence farmer: the original creator of Puerto Rican country music. From its early beginnings, the social function of Puerto Rican "mountain music" was mainly for the accompaniment of religious observances, such as promesas a la virgen [promises to the Virgin Mary], florones or baquinés [wakes for dead children], patron-saint festivals, and rosarios cantados [rosary songs]--as well as during secular events like end-of-harvest celebrations (acabes) and even political campaigns. Those old customs are rarely observed today and the only remaining, truly traditional usage of the cuatro and Puerto Rican mountain music is during year-end celebrations of the Nativity and January observances of the festival of Epiphany. But over time, the cuatro's usage spread into the world of secular mainstream, popular music.

     In the 19th century, the cuatro was heard both in the countryside and the city: in Puerto Rican coastal cities it played the counterpoint in formal salon orchestras during performances of light classical and European figure dance music for the city elites and middle class, while in the countryside it was heard in early "orquestas jíbaras" -- ensembles comprised by the cuatro playing the melody line, the tiny tiple playing the accompanying chords and the large bordonúa playing the deep bass line. These country "orchestras" played creolized versions of that long-hair music the jíbaros could hear emanating from within the fancy salons and theatres in the cities, when they went to the towns and cities to sell their produce at market.

     But the principal role of jibaro instrument string ensembles was to accompany a singer. Since the island's earliest days, the traditional singer or trovador sang lyrics that in reality were poetic verses following the ancient rules and patterns of the ancient décima and decimilla.

     The poetic form known as "décima" has been an ancient form of popular expression in Puerto Rico, recited and song by not only countryfolk of limited formal education, but also of high-literacy city dwellers. But the décima--its verses  adding up to 10 eight-syllable lines--hence its name-- is not native to Puerto Rico: it first became popular in 16th century Spain, and eventually it was adapted--and adopted--by many of the colonies of Hispanic America. In Puerto Rico, the décima was converted into a sung lyric form, usually accompanied by a solo guitar or a traditional cuatro grouping of cuatro and guiro; o cuatro, guitar and guiro. The singer sings his décima to the rhythm of an ancient musical melody and dance form called the seis, played by the traditional instrumental ensemble group. The seis has many variants, each usually named after the region where the variant originated or named after a distinctive characteristic that it may have.

     A form of the décima, but with verses of only 6 syllables, known as the decimilla (small décima) has also been popular across the Puerto Rican countryside through the centuries. When traditional singers strike up a song with its lyrics made up of a decimilla poem the accompanying musicians, instead of a seis, strike up another rhythmic form called aguinaldo , of which there are also many styles which vary with the region of origin. The aguinaldo, with its decimilla lyrics is popularly--but not exclusively--heard during the Nativity and Epiphany seasons.

     One of the ways that Puerto Ricans enjoy their sung décima poetry is during performances where the singer-poet, or trovador, improvises the verses on the spot after being just handed a slip of paper with the expected topic written on it. This requires great mental acuity, because as the trovador sings the improvised lyric, he must follow the strict and complex rules of the décima rhyme structure and syllabification. On top of that, the improvised poem must conclude with the given topic as its last line. This tenth line is called "pie forzado" (obligated ending, or "forced foot"). During the public performance of an improvised décima, the accompanying musicians play a slow seis, in a tempo that gives the improviser time to compose the lyric in his mind as he sings it.