En Español
In English
 

Welcome test

asdlkf;slkdf;a ;sldfm;alksdfkasdf 

Cuerdas de mi tierra--El libro

TO ORDER/ PARA PEDIR:
Send a check for $47 (includes tax and shipping) to:
Envíe un cheque por $47 (incluye IVU y envío) a:
Juan Sotomayor
Villa Soto, Calle H. Lopez #18
Moca PR 00676

 


 

ENDOSOS:

* - Bellísimo Libro ¡Qué extraordinaria sorpresa! ... Abundante en datos, vemos en tu libro una investigación exhaustiva del tema: los instrumentos de cuerda. La documentación fotográfica es excelente y profusa, lo cual da el ambiente adecuado para conocer las personas que hicieron grande el arte musical de nuestro pueblo, desde los tiempos legendarios donde apenas hay evidencias de su existencia, hasta los más célebres tes intérpretes del instrumento en el presente. 

Mi primer contacto con el libro ha sido hojearlo, mirar las fotos e ilustraciones, observar las variantes que adoptan los instrumentos en distintas épocas y espacios geográficos, leer algunos puntos de atracción entre los muchos puntos de interés que tiene el libro, transportarme extasiado hasta mi infancia, cuando escuchaba en la radio a artistas como el Maestro Ladí, Maso Rivera, y otros. Recordé que, en mis años de estudiante universitario, Samuel Santiago, que había sido fotógrafo de la UPR y en aquel momento era dueño de la Galería y tienda La Pintadera, me decía: "Entre estos dos cuatristas, yo prefiero a Maso, porque Maso es alegre y juguetón cuando toca el cuatro, tiene buen humor y picardía; en cambio Ladí es formal y ceremonioso. Ladí no se sale del canon del pentagrama, su música es seria; Maso juguetea con las cuerdas del cuatro, rebusca todo el largo del diapasón en busca de efectos nuevos, y le imprime sonidos jocosos cuando quiere..."   ERNESTO ÁLVAREZ, PhD. Autor, "Las Máscaras del Islote: Antropología artesanía y folklore en Arecibo" y "Manuel Zeno Gandia: Estetica y Sociedad"

* - "Le felicito por el trabajo que han hecho—William, Juan y el resto del grupo - una valiosa aportacion a la historia musical de Puerto Rico..." GUSTAVO BATISTA -musicólogo (ret.) de la Universidad de Puerto Rico.

* - "Este libro es la enciclopedia más completa de nuestros instrumentos nativos de cuerda..."
NESTOR MURRAY IRIZARRY, director del Centro de Investigaciones Folklóricas de Puerto Rico, Casa Paoli, Ponce PR


Resúmen de contenido

Capítulo 1: INICIO DE LA JORNADA
El primer capítulo explica las primeras inquietudes del fotógrafo del New York Times Juan Sotomayor Pérez que lo impulsó a formar el Proyecto del Cuatro Puertorriqueño. Confrontando un gran vacío histórico, Sotomayor, William Cumpiano y Wilfredo Echevarría se dieron a la tarea de comenzar una búsqueda comprensiva de los orígenes de los instrumentos nativos de cuerda de Puerto Rico.

Capítulo 2: LA ORQUESTA DE LOS JÍBAROS
El segundo capítulo cubre el primer logro del Proyecto: el descubrimiento de evidencia—previamente ignorada—probando la existencia en el siglo 19 de un distintivo conjunto campesino:la Orquesta Jíbara Antigua fue formada de un cuatro, un tiple, una bordonúa y un carracho o güiro. Cuenta de los esfuerzos del Proyecto en restaurar la antigua agrupación y sus potencialidades para la música de hoy día.

Capítulo 3: LOS TIPLES DE PUERTO RICO
Cubre el primero de los instrumentos autóctonos: el tiple. Explora los antecedentes del tiple en la Europa y España medieval, las Islas Canarias, los usos del diminuto instrumento en la vida y quehaceres del campo, y el esfuerzo de rescate de día presente por parte de diferentes grupos y organizaciones de la Isla.

Capítulo 4: LA INSÓLITA BORDONÚA
Un instrumento que se oía en los campos del siglo antepasado, relegado al olvido. El capítulo reúne los pocos rasgos que persisten del misterioso instrumento, el cual se dejó de usar por completo—pero su nombre brinca y se asienta sobre otro distinto instrumento, también hoy olvidado. Nada queda de la antigua bordonúa más que un esfuerzo de rescate del Proyecto en traje moderno para el tiempo presente.

Capítulo 5: ¿QUÉ LE PASÓ A LA VIHUELA?
 El Proyecto del Cuatro descubre que un instrumento campesino que se conoció como “bordonúa” durante el siglo 20 realmente descendió de un olvidado instrumento del siglo 19, descrito en libros de su tiempo como “vihuela”. El Proyecto se dirige a la labor de retornarle el nombre verdadero a este vestigio olvidado de tiempos pasados, como también en estimular un renacer del mismo en forma moderna. 

Capítulo 6: El CUATRO ANTIGUO
Expone los antiquísimos orígenes en España y Europa del icónico instrumento nacional, en su configuración original de cuatro cuerdas sencillas, y su utilidad en los campos y los pueblos de la Isla. Describe un esfuerzo de corta vida de modernizar el rústico instrumento durante los comienzos del siglo 20—plasmado en un nuevo instrumento que también cae en el olvido: el cuatro de ocho cuerdas. Seguimos la pista de los grandes intérpretes del cuatro antiguo de cuatro y ocho cuerdas.

Capítulo 7: NACE UN NUEVO CUATRO
Las corrientes musicales e instrumentales recorriendo el Nuevo Mundo a fines del Siglo 19, originando en España e Italia, propulsan en Puerto Rico—como también por todo el hemisferio—la creación de nuevos instrumentos de cuerda, mejor capacitados para ejecutar la música del momento. En Puerto Rico aparece un nuevo instrumento de diez cuerdas, encordadas y afinadas al nuevo estilo español, el cual asume y se apodera del nombre del viejo y tradicional instrumento de púa de cuatro cuerdas.

Capítulo 8: El CUATRO AHORA PERTENECE AL MUNDO
Este capítulo nos trae al día de hoy, trazando la historia musical y cultural del Cuatro Moderno en Puerto Rico y la diáspora. Se enfoca en los grandes intérpretes del pasado, la generación de instrumentistas mayores venerados que mantienen vivos las viejas tradiciones; los superestrellas de la actualidad que llevan en alto el instrumento nacional a través de los escenarios mundiales; y la nueva cosecha de jóvenes intérpretes de asombrosa capacidad y conocimiento.

Capítulo 9: APUNTES SOBRE LA ARTESANÍA TRADICIONAL DE LOS CORDÓFONOS PUERTORRIQUEÑOS
El mundialmente reconocido escritor, maestro y constructor de instrumentos de cuerda William Cumpiano reúne no solo la acústica e historia de la artesanía instrumental, sino también los relatos de la manera en que los instrumentos tradicionales se confeccionaban en el campo en tiempos pasados. Resume también las técnicas y conocimientos de los grandes artesanos instrumentales del día de hoy, descritos en sus propias palabras.

APÉNDICES:
• Resumen en Inglés del contenido del libro
• Galería de fotografías
• Listados de cuatristas
• Tablas de notación, cronología y eventos
Bibliografía

 

Los pantalones de la PRERA

 REGRESAR  RETURN                                                      Restauración por Noemi Valentín

Juan Peña

Juan Peña
Distinguished cuatrista and composer from the town of Morovis 

Notes by David Morales
Musical selections courtesy of the Antonio y David Morales Collection

Hailing from the musical town of Morovis, Juan Peña was one of the best Puerto Rican cuatristas. He was also a distinguished composer of instrumental music for the instrument.

Although we don't know very many details about his life or artistic career, we do know that he composed dozens of pieces for the cuatro and that his father was a cuatro-maker in Morovis.

Juan Peña recorded dozens of pieces on his cuatro during the 1940s and 1950s. The earliest Juan Peña recordings in our collection are dated 1948 and 1949, when he accompanies the great troubadour brothers Ramito, Moralito y Luisito, on the Ansonia, Verne and Colonial labels, respectively, with his own grouo. During this time Juan Peñas group was made up of his cousin Jaime Pena, on guitar and his brother Chin on güiro.

In those early recordings, Juan Peña style is eloquent and innovative. His recording “En Un Petate En El Suelo” where Luis (Luisito) Morales y Marta Cuadrado, are heard singing in controversia, display his extremely elegant technique. Also, on the tracks "Los Magos de Oriente" (with Luisito), "Tomo Para Olvidar" (with Moralito) y "Huerfano en el Mundo" with Ramito, Juan Peña demonstrates his skill and mastery of the instrument.

 Juan Peña accompanies Luisito and Marta Cuadrado in "En un petate en el suelo" [On a straw mat upon the floor]

 Juan Peña and his group perform their version of the national anthem "La Borinqueña" on the Ideal label, #1027

 Juan Peña accompanies Moralito in the seis mapeyé "Tomo para olvidar" [I drink to forget]

 Juan Peña plays cuatro in the seis mariendá Huerfano en el mundo; [Orphan in the world]. Ramito sings. Ansonia #5046

 

 

An interview with Nieves

The Cuatro Project interview with Nieves Quintero


Nieves Quintero in his apartment in Bayamón, PR, en 1996                                                       Photo by Juan Sotomayor
 

Interviewed by Juan Sotomayor. Transcribed and edited by William Cumpiano

 

I was born in Corozal on the 18th of April, 1931.

 

I began playing the cuatro at the age of eight.  I picked the cuatro because since my daddy played the cuatro, I was always taking it out and playing it and I liked its sound.  Simply put, I liked the sound, and I watched my daddy playing and it would inspire me. But I ended up playing it on my own.  I never had a teacher. No, I always created my own arrangements.  I did everything on my own.

This has been cost me a lot of toil.  The process (of learning); yes, imagine.  In those times you had to show that you were good.  Yes,... I experienced certain disappointments, but it was made up for later on.  When I began to get to known and they found what I could do on the instrument ... I became, thanks to God, what I am today.     

It happened that I had a little group in Corozal named, El Conjunto Ideal.  We were playing a dance in Rio Piedras and when we finished, we went to a famous restaurant of Juan Roman's to eat.  Then, in walks Ramito. Then Ramito...in those days, well, imagine ... what a name he had!  He saw us, and we had our instruments with us ... and <he said> "you want to accompany me on guitar?"  "Yes, why not!"  Well, from there, I accompanied him on the guitar and he said to me, "Tomorrow, I'm going to go look to Corozal to look for you." I said to him, "No, well, you see, it's that I'm studying and I can't."  That was about in '48.  And then <he said> "no, no, tomorrow, I'm going to go pick you up. I need you, so you can work with me."  And that's how it happened.  He went to speak with my parents, and he pulled me out of school.  I was sixteen years old.  Ever since then, well, I continued working with Ramito.

I made a few programs with German Rosario as well...Ruth Fernandez, KBM, and Radio WITA, over here at La Hora del Volante <The Steering Wheel (Driving) Hour radio program>, as well ... we worked in Bayamon, where WENA was.  We worked in Mayaguez, in Fiesta en el Batey <Backyard Party radio program> of WKJB for many years there.  We played "La Caravana Real" <Royal Caravan radio program>

Then, during that time, about a year later, there was the trip to New York with Canario, around '50.  Then, when we went to Teatro Puerto Rico, well, there Claudio {Ferrer} asked me if I wanted to stay with him.  For certain, there was a discussion between Claudio and Manuel Jimenez Canario, because they were in-laws.  Claudio's wife was Canario's sister. There was a discussion because Canario wanted me to stay and Claudio said: "yes, he's going to stay with me" and they had the discussion.  And I, I wanted to stay there.  I stayed and I worked at the radio <station> about nine or ten years in that group.

<Sotomayor: Well, I, in the <year> '53, would sit in front of the radio listening to you..>

Yes, during that time, we were playing at WWRS with Alicia de Cordova.

<Sotomayor: There was el Gran Junior also, and ... >
Yes, over there in New York, the most they used was the guitar.  I used the cuatro for recordings, whenever we would go to play accompaniment for traditional music and in the theaters, when the jibaros came and you had to accompany them. 
After '59, which was when I recorded <Nieves' hit polca Roll up the Barrel> El Barrilito, that's when the cuatro became more prominent, when I created a different style and it was then that the cuatro picked up a good response ... yes.

<Sotomayor: I love the chords you used...>
Yes, Because i'd give it a certain American feeling... I gave the cuatro another flavor.  And I always said, in my mind that I would play the cuatro differently than the way Ladi and Archilla my cousin played. Well, I had that in my mind..yes, it's true, "I am going to create a style that sounds different."  What inspired me was that I listened to a lot of American music over there. And I listened to lot of the guitarists and I liked what they were doing such that ... when I heard something ... that I would have played in a typical way, I'd remember something that they'd done, certain parts, you know..and I would include that style in there as well, yes, yes, that, for that era, I'd stick jazz and all those things and on guitar as well.  

I own a cuatro that's about to be sixty-five years old.  It belonged to my father.  It's a relic and I keep it like new. It was the only <object of> value he left me.  Well, I don't use it because I'm afraid of having it stolen or something .. sometimes one becomes careless...

I prefer a single-pieced cuatro, <Made of one single piece of wood> because it has more quality.  It has more of a solid sound. Of course, the instruments made from separate pieces sound pretty, but in time, they warp because they have two separate plates and so forth... Now, the single-pieced cuatro will give you that special sound and also it will last forever.  The cuatro made from separate pieces, sometimes, sounds more like a tres. <The sound of the single-piece cuatro> is much more typical. The instrument that I have which belonged to my father, which no one makes anymore, it has a top made from yagrumo hembra and the bridge was carved onto the same top <from the same piece of wood>, with no separate pieces.  Nowadays, they fabricate it and they add the top and afterwards a bridge there. No, no, the other one comes all complete.  He used to say: "to make a good cuatro, so it will last", you have carve the bridge onto the same top so that it would stay on forever.

To say, "cuatro" and this land of ours...is like saying "our country," because it is genuinely ours. Yes, yes, same ours as is The Danza.  It's as jibaro as the coqui [native tiny tree frog] <laughs>.  In the old days, the cuatro was known and it was given merit.  But not as much as nowadays. But now the cuatro has arrived in the salón, where it ought to be. I was in New York, I was there for thirty years. But according to what I've heard, in Puerto Rico during those days there was no push given to traditional music...the radio stations didn't want to play it, and that scene decayed a lot. The cuatro was being used for other musics, and only during Christmas time...you could only hear it for a month out of the year.

I am a purist when it comes to traditional music.  As long as it is being performed by someone who wants to preserve it. So, that this way it can reach the sentiments of the public, of what it is, and of what we own. Yes, the cuatro is going in a very good direction.  

Indeed, in Hawaii, there are Filipinos playing cuatros.  Filipino-Puertoricans!  The music is all beautiful, and it all has its merit.  I'm enchanted by it, and in fact I'm enchanted by American music.  But the cuatro now travels...forget about it! The public everywhere already asks for cuatros and recognizes them.

Of the music I play, the public really likes the mazurkas, las danzas.  Oh, yes, I have some very pretty joropos which are often requested.  I have a bambuco like "Besame Morenita"... yes, I play styles like that.

 

xxxxxxxxxxxx

When I was in New York I worked a lot with Tito Puente*, Charlie Palmieri (may God keep him in his glory) who past away and Joe Coco, who also past away. I, yes, used to work with different musicians and I don't have a preference.  I work with those that are better than I, thanks to God, I make the grade and here we are, yes.

My instrument is my life.  It's my inspiration, all of it.  Yes, The instrument is like my wife, imagine. I used it to work, I make a living from it.  For me it's something, that I don't know how to tell you...it's something that lives in my heart. Oh yes!

 

 

 

 

Public tiple construction workshops

Popular tiple construction workshops

In ancient times, tiples played a crucial role in the religious and secular life of the Puerto Rican jíbaros. Now, the small, fading tiple is reborn in the hands of ordinary folks during community workshop events in Puerto Rico and the United States.

 
Instrumentmaker/teacher William Cumpiano, co-founder of the Cuatro Project, demonstrates how to varnish a tiple made during a community workshop event
that took place under a 60-foot tent during the 2008 Chicago Puerto Rican Festival. The event was sponsored by the San Lucas United Church of Christ in the Puerto Rican neighborhood of the great city.                                                                                                                        Photo by Carlos Flores, PuertoRican Chicago

 

Humacao, Puerto Rico


2010: Agapito López Flores Second Unit Public School

Every student in a class of three girls and three boys in a novel instrument building class led by technology professor Carlos Rosado completed their own tiple instrument.

The class spanned three months, consisting of one hour a day, five days a week.

The Cuatro Project served as technical consultant during the development of the curriculum for the class and supplied the materials and fittings. Mr. Rosado has informed us that the class will be repeated during upcoming years and he has received affirmative responses to his request to expand the curriculum to similar schools in adjoining towns and cities.


Carlos Rosado, technology professor of the Humacao  public shcool system              Photo by Manuel Frau


Students at the Agapito López Flores School determin the neck angle of their tiple.
(All photographs in this section, courtesy Carlos Rosado)


With professor Carlos Rosado's assistance, the student connects the neck to the tiple's soundbox


Students proudly display the fruits of their labors at course's end.

 


Holyoke, Massachusetts


2007:  YouthBuild Holyoke

In YouthBuild programs, young people of low and moderate income between the ages of 16 and 24 years work full time for six to 24 weeks towards their GED or high school diploma, and at the same time they acquire employment skills in the construction trades building low-income housing. The emphasis is on leadership skills and the creation of small communities of youths and grownups committed to their success.

In 2007 YouthBuild Holyoke facilitated their carpentry workshops to the Puerto Rican Cuatro Project to teach introductory instrument-making to 7 girls and boys aged 17 to 19. With the supervision of carpintry teacher John Rolinson, the instrument maker and Cuatro Project co-founder William Cumpiano volunteered his time to direct the teaching session. Most of the youths in the class were either dropouts or at risk. Unfortunately the workshop could not be repeated due to the cancellation of its funding. 

 


Jomaira Ruiz strokes the tiple's headplate against a sanding board to remove bandsaw marks.


Rey-Dee Santana saws a small slot for a string with a fine backsaw during the closing days of the Holyoke Youthbuild tiple workshop.


Miguel Vega goes out into the bright light for a better look as he fine-sands his tiple.


Miguel Vega saws out the tiple's outline as carpentry instructor John Rolinson watches closely.


 
Chicago, Illinois


Tiple workshops sponsored by Chicago's San Lucas United Church of Christ. 

The San Lucas United Church of Christ in Chicago was founded in 1976 by 30 Christ-conscious men and women that were born and raised en the Puerto Rican community of Humboldt Park. They were searching for remedies for the harm caused by poverty and deprivation that faced their community. Since then they have maintained a series of support program that includes a great kitchen and dining hall open to all, including the homeless.

Guided by the conviction that cultural development is a crucial factor in personal healing and well-being—as well as its ability to install a sense of self-awareness and coherence within a community, the San Lucas partnered with the Puerto Rican Cuatro Project in 2006 to begin an ongoing, annual series of tiple-making workshops at a minimal cost to all the citizens of their region, regardless of age or back-ground. The workshop has been held every June and as ongoing community support allows, intends to offer the workshops every year into the future.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

VIDEOS DEL TALLER DE TIPLES DE 
CHICAGO DEL 2008


Primera parte


Segunda parte


Tercera parte

 

 

 

2006 San Lucas Church 
Tiple Workshop

With the exceptions noted. all the photographs of this section are by Carlos Flores,
Puerto Rican Chicago



The first Chicago San Lucas Church tiple workshop took place within one of the craft-activity rooms of the church.


The wokshops consisted of 5 adults and one child, the latter being the son of one of the participants.


One of the students of the 2006 workshop rounds the corner of his tiple's soundbox with a sanding stick.
 


2007 San Lucas Church
Tiple Workshop 

 


En 2007 el taller se mudó al gran Parque Humboldt-ubicada en los alrededores de la comunidad puertorriqueña en Chicago--dentro de una gran carpa de 60 pies de largo.


La carpa abría al gran anual Festival Puertorriqueño, y durante cuatro días durante el día y noche todos los visitantes al festival podían observar a los estudiantes mientras construían sus tiples.


El maestro Cumpiano explica a la clase el juego de materiales--consistiendo de bloques de madera y accesorios--que se le repartía a cada uno de los estudiantes al comienzo del taller


Uno de los asistentes era un jóven retado por el autismo, que concluyó el curso exitosamente con su propio tiple.
 


El maestro Cumpiano ayuda a un estudiante a adherir la tapa a su tiple, un proceso complejo requiriendo la atención de dos personas.
 


Taller de tiples de la Iglesia San Lucas,
Chicago 2008


Taller de tiples de la Iglesia San Lucas,
Chicago 2011

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Pepe Rodriguez

Pepe Rodríguez

Extraordinary composer in the traditional vein; extraordinary maestro of our national instrument


Foto cortesía Pepe Rodríguez


The following autobiography of Pepe Rodriguez arrived to us by the courtesy of his pupil, 
Frank Santos

"At the age of 14 I made my own Puerto Rican cuatro, and on it I learned my first musical notes. At about 15 years of age, I made a guitar and on it I learned several chords. Two years later I was accompanying my brother, Baltasar Rodríguez. He was a professional musician. While he practiced on his guitar I followed him on my cuatro.

"At the age of 18 años my brother and I joined and created a group with two cuatros playing as a duo. The name of the group with “Los Hermanos Rodríguez”. Later, at 25, I traveled to New York. Two months after I arrived I recorded eight pieces with the singers Pompo, Chago Alvarado, Claudio Ferrer and others. On that occasion, Claudio Ferrer heard me play and right away he said, "let's make a  trío". The trío was called “Claudio Ferrer y su Trío”. Our debut took place in the Triboro theatre at 125th street in Manhattan, the Hispano theatre, and the Puerto Rico theatre at 138th street in the Bronx.

I accompanied and recorded with Ladislao Martinez, the great “Maestro Ladi.” I participated in a trío with Sarrail Archilla and Polo Ocasio. The name of the trío was “Los Auténticos.” I accompanied my friend Archilla a lot.

I recorded many records with the singers Carmen Delia Dippini, Tony Pizarro, Corozo, Vitin Pérez, Rafita Martínez and others. I also participated in many recordings with Ramito, who I backed many times in theatres. Then I went to play in American hotels with Pepito Arvelo's orchestra.

In 1958 I became a member of Xavier Cugat's orchestra as guitar player. In that role I appeared on television on the Ed Sullivan Show.

In 1968 I returned to Puerto Rico to become a member of the La Playa Sextet, directed by Paul Alicea. Later I entered the Jorge Valle orchestra.

I played with many American and Brazilian groups and composed my pieces for the cuatro.

I'm now retired in the city of Orlando, but I always dream of the strings because, music is life!"

   

Listen to several pieces composed by Pepe Rodriguez, performed by the composer in a private recording (transferred from audio tape)
Notes by Frank Santos

music39.gif (1520 bytes)  Viernes Social  
[Friday Social]

music39.gif (1520 bytes) Raquel
"She was don Pepe's grand daughter."

music39.gif (1520 bytes)  Vals de la Novia
[The Bride's Waltz] "An inspiration he had while performing for a wedding."

music39.gif (1520 bytes)  Laura Rosa
"Laura Rosa is don Pepe's daughter."

music39.gif (1520 bytes)  Ivonne
"Ivonne is a grand daughter of don Pepe's."

music39.gif (1520 bytes)  La Durita
[The Little Hard One]"So called because it is dificult to play."

music39.gif (1520 bytes)  Carmela
"Don Pepe's mother"

music39.gif (1520 bytes)  Influencia Española
"Written in honor of Spain."

Pepe Rodriguez' compositions played by other noted musicians:

music39.gif (1520 bytes) Cuatrista Sarrail Archilla and guitarist Polo Ocasio play Pepe Rodriguez' masurca Carmela

music39.gif (1520 bytes) Now Sarriel and Polo play Pepe Rodriguez' joropo titled Marumba a Morovis. [Marumba for the town of Morovis]

music39.gif (1520 bytes) Arturito Avilés plays cuatro, with his brother Manuel on guitar play Pepe Rodriguez' danza Fiesta Boricua
 

Special for the Cuatro Project: 
Pepe Rodríguez compositions played for the Cuatro Project by Juan "Kacho" Montalvo and Ray Vázquez:

music39.gif (1520 bytes) An interpretation of the Pepe Rodriguez composition, Alegría, with Kacho on guitar and Ray Vázquez on cuatro

music39.gif (1520 bytes) Kacho and Ray now perform the beautiful Pepe Rodriguez composition, Carmela

More Pepe Rodriguez recordings below!

 

 


Three giants of Puerto Rican music: Pepe Rodriguez, Ramito, Ladislao Martínez at the Teatro Puerto Rico, 1954
                                                                                                      
Photo from the Pepe Rodriguez collection


Pepe Rodríguez with Los Auténticos: at his right is Arturito Avilés on cuatro; at his left, his brother Manuel Avilés on guitar.                                                                                         Photo from the Pepe Rodríguez collection

music39.gif (1520 bytes) Listen to Los Autenticos playing the Pepe Rodríguez compositions Carmela and Lisette.

   

Pepe Rodriguez on stage. Below, during the same performance: Left to right, Francisco López Cruz, guitar; Jaime Peña, guitar; Pepe Rodríguez, cuatro; Juan Peña, cuatro; Juan Santana, cuatro.


 

   
(Left) Sarrail Archilla, Polo Ocasio and Pepe during the 60s, (Right) Pepe around 2000 with cuatro phenom Cristian Nieves.

 

 

Remembering/Remembering Yomo Toro


Remembering/Recordando Yomo Toro


Videoimagen de Lori Couret para el Proyecto del Cuatro, tomado durante filmación del video NUESTRO CUATRO Vol.2

 

Memories of Yomo from Chicago
by Carlos Flores
Chicago coordinator of the
Puerto Rican Cuatro Project


     On Saturday, June 30th, 2012, Yomo Toro (Victor Guillermo Toro Vega Rodriguez Acosta) passed away. Yomo was a legendary virtuoso string-instrument player, who for decades entertained audiences throughout the world playing the  cuatro, the "national instrument" of Puerto Rico. He played the role of a true ambassador by introducing the traditional Jíbaro music of Puerto Rico to audiences throughout the world. For over five decades he also contributed to the development of the great Afro-Cuban/ Afro-Latin music movement in New York City and around the world.
     Every time Yomo took the stage his performances astonished old and new fans, and they truly admired his playing. His fan base in the Midwest Region always supported his presence, a  fan base extending through Chicago, Illinois, Milwaukee, Wisconsin, Indiana, Ohio, Minnesota, etc.

I first caught my first glimpse of Yomo when he performed with the Fania All-Stars, in the Summer of 1973, at the Chicago’s International Amphitheater, no longer standing. I became an instant fan.
     In 1998, I collaborated with the Puerto Rican Cuatro Project among others, to present the First Puerto Rican Cuatro Conference/Festival in Chicago. The festival/conference was held at Roberto Clemente Academy on November 8, 1998. Yomo was the main headliner, along with Edwin & Bill Colon Zayas, Alvin Medina, Chicago’s Puerto Rican Cuatro Orchestra,  and others. Yomo’s performance (along with his jokes) was truly amazing, and it contributed to the creation of an annual Puerto Rican Cuatro Festival in Chicago. This festival continues to be held every November in Chicago.

My most vivid memory of Yomo took place in the year 2001 when we began planning the Third Puerto Rican Cuatro Festival in Chicago (the festival was not held in 1999). On February 4, 2001, the legendary Cuatro virtuoso, Tomas Rivera Morales (a.k.a. “Maso Rivera”) passed away. Organizers of the event decided to dedicate the festival to Maso, and given the great relationship between Maso & Yomo, it was only appropriate to invite Yomo to perform at this special event. The festival was schedule to be held on Friday, November 9th, 2001, at the Chicago Field Museum of Natural History.
     A preliminary agreement had been established with Yomo to participate in the event, and the program also included Prodigio Claudio, the Chicago Puerto Rican Cuatro Orchestra, and troubadour Jose “El Pollo de Naranjito” Ortiz. We began to advertise the event, and tickets began to sell. However, several weeks before the actual event we received word from Yomo that he had a scheduling conflict, and could not perform at the event. He had made a commitment to perform with Larry Harlow and the Latin Legends, on the same date and the same time of the Cuatro Festival event. The interesting thing about the Larry Harlow performance was that it was to be held in Chicago. We immediately replace Yomo with Edwin Colon Zayas. I know that Yomo was disappointed with the cancellation of his presentation, especially when his late friend (Maso Rivera) was being honored.
     At the event we had reproduced a large image banner (photograph) of Maso Rivera, and placed it above the stage. It was magical because it seemed and felt as if Maso was present. As the master of ceremony of the festival, I announced to the audience that unfortunately Yomo had over-booked himself, and will not be performing at tonight’s event. Many people were disappointed, but the show went on as schedule with some great performances by the invited artist.
     In memory of Maso Rivera, we presented a short video clip of an interview conducted by the Puerto Rican Cuatro Project in Maso’s home in Puerto Rico. That interview segment can be viewed in the DVD produced by the Puerto Rican Cuatro Project, entitled, “Nuestro Cuatro, Volume 2, Un Concierto Historico” ). The DVD also includes interviews with Yomo Toro, Nieves Quintero, Tuto Feliciano, Roque Navarro, and other cuatro greats.
     An incredible moment occurs in the video when Maso at the end of the interview waves good-bye and sends a message to Yomo: “Me le dan recuerdos a mi hermano Yomo” [Send my regards to my brother Yomo].
     I had finished presenting Edwin Colon Zayas (Yomo’s replacement at the festival), and I decided to take a breather outside of the museum, and all of a sudden I see Yomo himse, with his Cuatro case in his hand being accompanied by a young man who drove him to the museum: I was totally blown away! My instincts were that Yomo felt bad about canceling his presentation, and he was going to do whatever it took to say “PRESENTE”.
     As I lead Yomo to the performer’s waiting area, he wanted to take a peek at the audience, so I took him to the side of the stage while Edwin Colon Zayas was performing. All of a sudden Yomo decides to walk on stage with his coat and hat on, carrying his Cuatro case, during Edwin’s performance. The audience went wild, and Yomo made us all look like organizing geniuses. The audience truly felt that Yomo’s presence was all planned.
     For the last event performance we brought out Yomo, and sat him in a chair, right below Maso’s banner. To Yomo’s right was Prodigio Claudio, and to his left was Edwin Colon Zayas, and an incredible Cuatro performance summit took place. As I watched the performance I could not help noticing the symbolism that was taking place on stage: Maso Rivera looking down on Yomo sitting down on the throne as King of the Cuatro, along with the members of the Royal Cuatro Family standing alongside. It was truly an incredible moment!

The other incredible moment of the evening took place in the performer’s rest area, when Yomo was shown the video clip of Maso’s interview [ed. which he had missed]. When Yomo heard Maso’s personal message, he could not hold his emotion and began to weep. At that moment we all felt the love that was shared by these two enormous icons.

Yomo, thank you for the great memories, and you did a marvelous job entertaining countless generations of individuals who learned to appreciate you and the music you shared with them. May your soul and spirit rest in peace!

Carlos Flores
Puerto Rican Chicago

 

Yomo at the First Chicago Puerto Rican Cuatro Festival, Chicago, Illinois (November 8, 1998)

 

 

 

 

 

Yomo with the Fania All-Stars, Chicago, Illinois (August 1973)
(© Carlos Flores Photographs 2012)

 

 

 

The First Annual Puerto Rican Cuatro Festival held in Chicago's Roberto Clemente Academy, Chicago, Illinois November 8, 1998) Yomi Matos backs Yomo on segundo cuatro; Pucho Matos on electric bass, Roberto Rivera on guiro and Ruben Figueroa on segunda guitarra.
(© Carlos Flores Photographs 2012)

 

 

 

 

 

 

 

 

Yomo's second Chicago Cuatro Festival appearance:
Yomo performing at the Third Annual Puerto Rican Cuatro Festival, alongside Prodigio Claudio & Edwin Colon Zayas, with Ruben Figueroa and Pucho Matos backing them, in Chicago's Field Museum, Chicago, Illinois (November 9, 2001) (© Carlos Flores Photographs 2012)

 

 

 

 

 

 

 

Yomo weeps after seeing the video clip of Maso Rivera sending him his regards. Maso had passed away in February. Guitarist Ruben Figueroa and cuatrista Prodigio Claudio console him.
Chicago, Illinois (November 9, 2001). (© Carlos Flores Photographs 2012)

 

Línea cronologica: vida de Ladí

Línea Cronológica
de la vida y carrera del Maestro Ladí

Ladislao Martinez con Neri Orta, circa 1946

 

1898 - Nace de agricultores humildes junio 27 en el barrio Espinosa de Vega Alta. Su primer maestro Joaquin Rivera Gandía y Carlos Soriano.

1921 - Se muda con su hermano a San Juan, donde conoce a Patricio "Toribio" Rijos y juntos forman en grupo musical "Trio Ladí".

1922 - Con motivo de la inauguración de la primera estación de radio en Puerto Rico, WKAQ, Ladí toca el cuatro en un programa titulado Industrias Nativas. Era la primera vez que el pueblo puertorriqueño puede oir un cuatro en la radio.

1927 - Llega a conocer y se une con Felipe "Don Felo" Rosario Goyco y Claudio Ferrer. Los tres llaman su grupo Aurora. Leocadio Vizcarrondo también se destaca con ellos.

1934 - El grupo Aurora toca en dos programas, Jibaros de la Radio y Industrias Nativas. Cambian el nombre de su grupo a Conjunto Industrias Nativas, con el cantante Jesus "Chuíto de Bayamon" Sánchez Erazo y Juan Cotto como primera guitarra

1936 - se une al grupo el cantante de 13 años Tito Rodriguez y Leocadio Vizcarrondo. La agrupación estaba entonces compuesto por Ladí don Felo, Moncho Dávila y Toribio . A los fines de los 30, el grupo cambia su nombre a Conjunto Típico Ladí con Polo Ocasio en segunda guitarra, y Sarrail Archilla reemplaza a Juan Cotto en primera guitarra. Acompañan a varios cantantes, incluyendo Jesús Sánchez Erazo (Chuíto el de Bayamon), Jesus Ríos Robles (Chuíto el de Cayey), Felix Castrillón y Ramito.

1945 - Ladí se traslada a Nueva York, continuando con su grupo Conjunto Típico Ladi, pero con Neri Orta como su primer cuatrista. Pascual Meléndez toma su puesto en Puerto Rico como segundo cuatro en el grupo Industrias Nativas, con Iluminado Dávila como primer cuatro. En Nueva York, Ladí graba más de 150 canciones en los sellos Victor, Vergne y Sol de Borínquen. También aparece en el programa La Voz Hispana del Aire en Nueva York.

1965 - Regresa a Puerto Rico, luego de vivir en Nueva York por 16 años. Contínua destacándose con el grupo Conjunto Típico Ladí, con Sarrail Archilla y Polo Ocasio.

1979 - Muere en San Juan febrero 1.

 

 

 

Music in 1904 "Porto Rico"

 

TEXTO MÁS GRANDE SIGUE DEBAJO DEL ARTÍCULO
LARGER TEXT BELOW FOLLOWS BELOW THE ARTICLE


  (

 


 

May 22, 1904
NATIVE PORTO RICANS

ARE

BORN MUSIC LOVERS

An Amiable Trait of Character that Needs No Americanization—

The Music of the Country

 

San Juan, Porto Rico, May 9.—

The Americanization of Porto Rico is a thing of years. There is much to be done before the majority of the people here, uneducated and simple as they are, can be made successful American citizens. But there is no doubt that these particular descendants of the Latins and Indians have some peculiar attributes which we in our zeal to reform should neither make over nor endeavor to better.

One of these is the inherent love and talent for music which one finds in every man, woman, and child on the island, no matter what their station or advantages.

This is just as purely a general trait as are many others perhaps less laudable. The music of Italian opera is as familiar to these people as it is to the graduate of a musical conservatory in the States, and more so in a great sense. The first lullaby a child hears is likely to be a stirring solo from "Trovatore" or snatches from a difficult Italian sextet. This is the class of music that the small boys whistle and the girls sing to their dolls. The mass of the people are unfamiliar with the music of the Anglo-Saxon nations, but know to a greater or less extent the lighter music and more recent operas from Spain and Italy.

At intervals Italian opera companies, usually direct from South America, have come to the elites of San Juan and Ponce and played for one or two weeks in both places. The last company which came comprised some fifty members. They played all the more familiar Italian operas and what they lacked in costumes and stage settings they made good in enthusiastic and appreciative interpretations and really excellent voices. The baritone in the company took the city of San Juan quite by storm, and Americans and Porto Ricans alike joined in his praises. The theatre here was filled to overflowing every night—that, too, at prices to equal those of similar occasion in the States. The gallery was filled with peons and people of the lower classes, many of whom had very likely had nothing more to eat that day than a piece of sugar cane and a bread crust.

 

Sold His Clothes to Get There.

One instance came to the writer's notice at this time which illustrates the enthusiasm and love for music in the merest hombre of the streets. Angel, the very black cousin of our housemaid, sells dulce for his mother. All day long he tramps up and down the glaring white streets and screams a shrill, musical monotone: "Dulce, yo vendo dulce!" and at night his mother takes all the money away from him; he gets his dish of rice, red pepper and beans and then he goes to bed.

Angel wished very much to hear some of the operas which were being sung in the theatre at the time. The necessary funds were not forthcoming and, to his consternation, Angel could not induce his mother to give him any money though he wept copiously and even flew into a terrific peon temper. Since he is honest, as he understands it, he did not keep any of the juice money, but carefully turned it in each night the result of each day's labor. But his busy little brain was at work, and after many plans had been formed and rejected as impracticable, he entered into negotiations with country fellow whom he met one day. It seems that the "gibaro,” after purchasing an appetizing cake, expressed himself as delighted with the particular colors in Angel's neckerchief, which he wore loosely knotted in a careless style. As every well-trained poor boy should Angel, his mind just then in a ferment over his undeserved woes and his longings for the unattainable, immediately offered to sell the neckerchief. A bargain could not be made that would bring the amount Angel desired.  So, after much bickering, much loud and angry talking and many arguments from a sympathetic group of listeners, Angel proceeded to sell all of his scanty wearing apparel, including his hat, to the country fellow, who gave in exchange his own clothes and some money.

This is a discreet place to end this story, since there were rumors of later difficulties which Angel had with his mother. However, it was quite worthwhile to know the story and to see Angel's shining, perspiring, but eager, rapt face, as he leaned over the gallery rail at "La Traviata" that night

The Porto Ricans have their own distinctive music. Of course, it is similar to the Spanish, but still the danza, as it is composed and played here, is quite distinct from any similar form of Spanish music. It is difficult to describe. It is written in two-four time, and Americans find it makes a good, slow two-step. But the rhythm is quite different. There is no comparison between this music and that of a lively ragtime two-step. In general, one measure is written with the first count to a triplet in the bass, and with two-eighth notes for the second; the second measure Is in even time—four-eighth notes—treble and bass together.

 

The "National Song."

Of this type is "La Borinqueña" which is the island's "national" song. The original words written for the song compare the island to a. beautiful Indian maiden. The song was written by Felix Astol, a Spaniard, but a Porto Rican by adoption, at the opening of a rebellion in Cuba many years ago. Some time later another verse was written, giving expression to Porto Rico's dislike and disapproval of Spain, and also sympathy for Cuba. The Spaniards here, at this, wrote their own words to the music, which, as may be imagined, were scarcely in praise of the Porto Ricans. A little later Spain suppressed the song altogether, and the singing of it was made a grave offense. Later, since the American occupation, the song has been arranged by B. Dueno Colon, and Mr. Fernandez-Juncos, a poet and writer, of Porto Rico, has written some patriotic words to it. These are the ones now sung in the schools.

The danza is always written in the minor, at least so much of it is that the effect of the whole is a very musical minor melody that will bear fifty times the repetition an ordinary popular song In the States will bear. Danza music is of a distinctly high order. That it is difficult any American will admit who has tried to play it. There is a certain swing and inimitable rhythm that is only to be gained by great familiarly with the music, and the advantage given in hearing it played by native Porto Ricans. To them it is as simple and as easy to understand, as are any of our most popular "coon" songs to us. But the stranger who can read and play a danza successfully, as it was meant to be played, is rare indeed.

The dance for which the music is written is most graceful, and especially adapted to such a warm climate, since at regular Intervals there is a " paseo," or short promenade, to interrupt the dancing.

Mostly the danzas are love songs, and those which have no words have such titles. Some of the prettiest ones are called "Tu y Yo," (Thou and I), "Mis Amores" (My Loves), "Margarita," "El Deseo" (The Wish). These are, with scarcely an exception, written by composers on this island.

 

Waltz and Two-step Popular.

Next to a danza, the most popular music here is a waltz. These are composed mostly for dances and are played very fast indeed, so that it is uncomfortable enough to keep step. The two-stop, by the way, has been taken up by the Porto Ricans and occupies much space in every dance programme.

To write of musicians and musical organizations throughout the island would take too long. The City of San Juan is rich in such talent. Every young woman takes music lessons. Her education is considered incomplete without a fair knowledge of piano music and perhaps some training in voice culture. Many of the most promising or more wealthy young women go abroad to finish their musical education, and the result is most gratifying to every one.

The members of the local bands are, of course, Porto Ricans, and all show the greatest enthusiasm for their occupation. The Insular Police Band is under the leadership of Señor Francisco Verrar and the Porto Rico Regiment Band is directed by Señor Luis R. Miranda. The regiment band plays on the Plaza every Sunday night and the Insular Police Band furnishes music to the promenaders in the same place on Wednesday nights. The Boys' Charity School has a band also, which is remarkable. It is made up of small boys ranging from twelve to fifteen years of age. They are drilled and directed by Juan Vinolo, and play with the skill and musical training of men.

The island possesses many wandering minstrels and troubadours--at least the modern representatives at these romantic figures. The present-day troubadour in Porto Rico lacks much that one holds in one's imagination for these same individuals of an olden time, but there is still something about him essentially the same.

The peons are fond of serenading or in gathering in groups, with a guitar for an accompaniment, some times in the small hours of the night, to sing, in their sad minor melodies, songs which are impossible to remember or to set down. This music, it is only fair to say, sounds much better a good distance off.

 

Minor Mood the Natural One.

During important fiestas here, such as Christmas and saints' days, large crowds of children will gather and sing for hours at a time, usually at night. Their voices rise and fall in simple Minor melodies. They sing the same song—half chant, half hymn—over and over again, and yet it does not grow tiresome. The minor key is perfectly natural to the peons. It is the form they use for all melody. The street vendors cry their goods in a minor sing-song. Often one hears the music of some well-known American patriotic song sung entirely through in a minor key. One case was that of some boys of sixteen, members of a large American school here. They sang "The Battle Hymn of the Republic" quite through, alto and soprano, with never a lapse from a perfect minor. It was certainly remarkable. Yet they were as thoroughly unconscious of singing it differently than they had been taught as they were that they had an invisible audience.

The peon cuts out of wood and fashions for himself a small musical instrument resembling a guitar. It is surprising what melody can be gotten from one of these crude guitars, used, as they are, for accompaniments. Beggars use these and they are also made and sold to tourists as souvenirs. There is an old half-witted man about the city, who, in lieu of a harp such as some ancestor may have possessed, wanders through the streets strumming with an old wire the bent cut tin in the bottom of an old tin box. He is a well-known figure and very popular with camera fiends. Needless to say, there is absolutely no music to be gained from his queer instrument.

Mention should be made of the "guichero." This is a long, hollow gourd. On one side two small holes are cut. The surface of the other side is cut or ribbed so that when a. piece of strong wire—often a piece from a parasol frame--is passed over it vigorously, the sound is unusually loud and far-reaching. This "guichero," or "scratcher," as the Americans call it, is always used in orchestra music and in all music of the streets. It is used to mark the steps in a dance and to accompany the music. It is even used in the bands when a danza is played, so essential is it considered to the music of the band. It can be heard above the music, of course, and often, at a distance, quite drowns the other instruments. In the country it is used alone for the dances. I believe it is typically Porto Rican and is undeniably an interesting part of Porto Rican music.